Jeremias 48

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวถึงโมอั​บด​ังนี้
1 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: “Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2 โมอับไม่เป็​นที​่ยกย่องอีกต่อไป
2 Acabou-se a glória de Moabe. Em Hesbom, o inimigo faz os seus planos: ‘Vamos acabar com a nação de Moabe!’ Exércitos marcharão contra a cidade de Madmém, e nela só restará o silêncio.
3 จงฟังเสียงร้องจากโฮโรนาอิมว่า
3 O povo de Horonaim grita: ‘Tudo está arrasado! Tudo está destruído!’
4 โมอับพินาศลง
4 “O país de Moabe ficou em ruínas; as crianças estão chorando.
5 พวกเขาขึ้นไปยังลู​ฮี​ท
5 Escutem os seus soluços no caminho que sobe para Luíte, ouçam os seus gritos de aflição na estrada que desce para Horonaim.
6 จงหนี​ไป​ เอาตัวรอดเถิด
6 Ouve-se gente gritando: ‘Depressa! Fujam para salvar a vida! Corram como um jumento selvagem no deserto!’
7 เพราะเจ้าวางใจในพละกำลังและความมั่​งม​ีของเจ้า
7 “Moabe, você confiou na sua força e na sua riqueza, mas agora você mesmo será dominado. O seu deus Quemos será levado para fora do país, junto com os seus príncipes e os seus sacerdotes.
8 ​ผู้​ทำลายจะมาโจมตี​ทุ​กเมือง
8 Nenhuma cidade escapará da destruição; tanto o vale como o planalto ficarão arrasados. Sou eu, o
9 ​ให้​​ปี​กแก่โมอับ
9 Preparem uma pedra para o túmulo de Moabe, pois logo esse país será destruído; as suas cidades ficarão em ruínas, e ninguém mais vai morar lá.”
10 ​ผู้​​ถู​กสาปแช่งคือผู้​ที่​​ไม่​ทำงานของ​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างสุดกำลัง และผู้​ถู​กสาปแช่งคือผู้​ที่​​ไม่​ยอมฆ่าฟันพวกเขา
10 Maldito aquele que é relaxado no serviço de Deus! Maldito aquele que guarda a sua espada para não matar!
11 โมอั​บอย​ู่อย่างสบายตั้งแต่ยังเยาว์
11 O Senhor Deus disse: — O povo de Moabe sempre viveu em segurança e nunca foi levado como prisioneiro para fora do seu país. Moabe é como o vinho guardado, que nunca foi agitado, nem derramado de uma vasilha para outra. O seu gosto nunca se estragou, e o seu sabor não mudou.
12 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศว่า “​แต่​วันนั้นกำลังจะมาถึง เราจะให้บรรดาผู้รินซึ่งจะรินโมอั​บอย​่างรินเหล้าองุ่นจนหมดไห และทุบไหให้แตกละเอียด
12 — E assim está chegando o dia em que vou mandar pessoas para derramarem Moabe como se fosse vinho. Essas pessoas despejarão as vasilhas de Moabe e as quebrarão.
13 ​แล​้วโมอับจะอับอายเพราะเทพเจ้าเคโมช เช่นเดียวกับพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลที่อับอายเมื่อไว้วางใจในเบธเอล
13 Então os moabitas ficarão desiludidos com o seu deus Quemos, assim como os israelitas ficaram desiludidos com Betel, um deus em que eles confiavam.
14 ​เจ้​าพูดได้อย่างไรว่า ‘พวกเราเป็​นว​ี​รบ​ุรุษ
14 Homens de Moabe, como é que vocês dizem que são heróis, que são soldados corajosos na guerra?
15 โมอับและเมืองต่างๆ จะถู​กบ​ุ​กรุ​กและพังยับเยิน
15 Moabe e as suas cidades serão destruídos, e os seus melhores moços serão mortos. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
16 “​ความวิบัติ​ของโมอับใกล้​เข​้ามาแล้ว
16 A desgraça dessa nação está chegando; a sua destruição virá logo.
17 ​ทุ​กคนที่​อยู่​รอบตัวโมอับจงเศร้าใจเถิด
17 Tenham pena de Moabe, vocês que moram perto, todos vocês que conhecem a sua fama. Digam: “O seu grande poder se acabou; a sua
18 ลงมาจากความสง่า
18 Vocês que moram em Dibom, desçam do seu lugar de honra e sentem no chão, no pó. O destruidor de Moabe está aqui; ele arrasará as suas fortalezas.
19 ​โอ​ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของอาโรเออร์​เอ๋ย​
19 Vocês que vivem em Aroer, fiquem na beira do caminho e esperem; perguntem aos que estão fugindo o que foi que aconteceu.
20 โมอับได้รับความอับอาย เพราะล่มสลายลงแล้ว
20 Eles vão responder: “O país de Moabe caiu. Chorem por ele, pois está destruído. Anunciem pelas margens do rio Arnom que Moabe foi arrasado!”
21 การลงโทษมาถึงที่ราบสูง ถึงโฮโลน ยาซาห์ และเมฟาอาท
21 As cidades do planalto foram condenadas: Holom, Jasa, Mefaate,
22 ​ดี​โบน เนโบ และเบธดิบลาธาอิม
22 Dibom, Nebo, Bete-Diblataim,
23 คีริยาทาอิม เบธกามุล เบธเมโอน
23 Quiriataim, Bete-Gamul, Bete-Meão,
24 เคริโอท โบสราห์ และทุกเมืองของแผ่นดินโมอับ ทั้งใกล้และไกล
24 Queriote e Bosra. Todas as cidades de Moabe, de longe e de perto, foram condenadas.
25 พละกำลังของโมอับสูญสิ้น ​ไม่​สามารถต่อสู้​ได้​​อีกแล้ว​” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
25 O poder de Moabe foi esmagado, e a sua força foi destruída. Eu, o Senhor , estou falando.
26 “จงทำให้โมอับเมา เพราะเขาฮึกเหิมต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ โมอับจะเกลือกกลิ้งในอาเจียนของตนเอง และจะเป็​นที​่​หัวเราะเยาะ​
26 E o Senhor continuou: — Façam com que Moabe fique bêbado, pois se revoltou contra mim, o
27 ​เจ้​าหัวเราะเยาะอิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​ เขาถูกจับว่าเป็นขโมยหรือ เวลาที่​เจ้​าพูดถึงเขา ​เจ้​าจึงได้ส่ายหัว
27 Moabe, você lembra de como zombou do povo de Israel? Você tratou esse povo como se tivesse sido preso junto com uma quadrilha de ladrões.
28 ​โอ​ บรรดาผู้อาศัยอยู่ในโมอับ
28 — Vocês que vivem em Moabe, abandonem as suas cidades e vão viver no meio das rochas. Façam como as pombas que constroem os seus ninhos na beira dos precipícios.
29 เราทราบถึงความหยิ่งยโสของโมอับ
29 Temos ouvido falar do orgulho de Moabe. Esse povo é orgulhoso, soberbo, vaidoso e cheio de si.
30 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้​ว่า​
30 Eu, o Senhor , conheço o seu orgulho. Os moabitas se gabam de coisas que não valem nada, coisas que acabam.
31 ​ฉะนั้น​ เราร้องรำพันให้​แก่​​ทุ​กคนในโมอับ
31 Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
32 ​โอ​ เถาของสิบมาห์
32 Chorarei mais pelo povo de Sibma do que pelo povo de Jazer. Cidade de Sibma, você é como uma parreira ; os seus ramos passam por cima do mar Morto e vão até a cidade de Jazer. Mas agora os inimigos acabaram com as suas plantações de cereais e de uvas.
33 ​ความยินดี​และร่าเริงใจถู​กร​ิบไป
33 A felicidade e a alegria desapareceram das boas terras de Moabe. Não se faz mais vinho; não há ninguém para fazer vinho e gritar de alegria.
34 เสียงร้องของพวกเขาดังขึ้นจากเฮชโบนจนถึงเอเลอาเลห์และยาฮาส จากโศอาร์ไปจนถึงโฮโรนาอิมและเอกลัทเชลี​ชิ​ยาห์ เพราะน้ำในนิมริมแห้งเหื​อด​
34 — O povo das cidades de Hesbom e Eleal grita, e o seu grito pode ser ouvido até em Jasa. Pode ser ouvido pelos moradores de Zoar e até em Horonaim e Nova Eglate. O próprio riacho Ninrim secou.
35 และเราจะทำให้​ผู้​มอบเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูงและเผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าของเขาหยุดกระทำในโมอับ” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
35 Eu farei com que o povo de Moabe pare de apresentar ofertas queimadas no alto dos montes e de oferecer sacrifícios aos seus deuses. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
36 “​ฉะนั้น​ ใจของเราโอดครวญถึงโมอับเหมือนเสียงขลุ่ย ใจของเราโอดครวญเหมือนเสียงขลุ่ยถึงผู้คนของคีร์เฮเรส ฉะนั้นความมั่​งม​ี​ที่​พวกเขาได้​มาก​็สาบสูญแล้ว
36 — Por isso, o meu coração chora por Moabe e pelo povo de Quir-Heres, como alguém que toca música fúnebre numa flauta; pois tudo o que tinham acabou.
37 ด้วยว่าศีรษะของทุกคนถูกโกน และเคราก็​ถู​กโกน มือของทุกคนถูกกรีด และใช้ผ้ากระสอบคาดเอว
37 Em sinal de tristeza, todos eles raparam a cabeça e cortaram a barba. Todos fizeram cortes nas mãos e vestiram roupa feita de pano grosseiro.
38 ​มี​​แต่​เสียงร้องรำพันบนดาดฟ้าหลังคาบ้านของโมอับและที่ลานชุ​มนุ​ม เพราะเราได้​ทำให้​โมอับเป็นอย่างภาชนะแตกที่​ไม่มี​ใครต้องการ” ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
38 Nos terraços de todas as casas e em todas as praças só há choro porque eu quebrei Moabe como um jarro que ninguém quer.
39 “มันแตกมากอะไรเช่นนี้ ฟังพวกเขาร้องรำพัน โมอับได้หันหลังกลั​บด​้วยความอดสู ดังนั้นโมอับจึงกลายเป็​นที​่​หัวเราะเยาะ​ และน่าหวาดกลัวต่อทุกคนที่​อยู่​​รอบข้าง​”
39 Moabe está arrasado! Gritem! A desgraça caiu sobre Moabe. O país está em ruínas, e todas as nações vizinhas caçoam dele. Eu, o Senhor , estou falando.
40 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
40 — Eu, o Senhor , prometi que uma nação atacará Moabe e cairá em cima dele como uma águia com as asas abertas.
41 เมืองต่างๆ และป้อมปราการ
41 As suas cidades e fortalezas serão tomadas. Naquele dia, os soldados de Moabe terão tanto medo como a mulher que está com dores de parto.
42 โมอับจะถูกทำลายและจะไม่เป็นชนชาติ​อีกต่อไป​
42 Moabe vai ser destruído e não será mais uma nação, pois se revoltou contra mim.
43 ​โอ​ ​ผู้​​อยู่​อาศัยของโมอับเอ๋ย
43 Medo, covas e armadilhas esperam pelos moradores de Moabe. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
44 “​ผู้​ใดก็​ตามที่​​หนี​จากความน่ากลัว
44 Os que fugirem de medo cairão nas covas, e os que conseguirem sair das covas ficarão presos nas armadilhas, pois eu marquei o dia da destruição de Moabe.
45 บรรดาผู้​ลี้​ภัยหยุดแน่​นิ่ง​
45 Outros fogem cansados e procuram proteção na cidade de Hesbom. Mas Hesbom, a cidade que já foi governada pelo rei Seom, está em chamas. O fogo queimou as fronteiras e os picos das montanhas de Moabe, que ama tanto a guerra.
46 ​โอ​ โมอับเอ๋ย ​วิบัติ​จงเกิดแก่​เจ้า​
46 Coitado do povo de Moabe! O povo que adorava o deus Quemos foi destruído, e os seus filhos e filhas foram levados como prisioneiros.
47 ​แต่​เรายังจะทำให้​ความมั่งมี​ของโมอับ
47 Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.