Jeremias 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเยเรมีย์​ดังนี้​​ว่า​
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “จงฟังคำที่​กล​่าวในพันธสัญญานี้ และจงพู​ดก​ับผู้คนของยูดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็ม
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 ​เจ้​าจงพู​ดก​ับพวกเขาว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘คำสาปแช่งจะตกอยู่กับผู้​ที่​​ไม่​ฟังคำกล่าวในพันธสัญญานี้
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 ซึ่งเราได้บัญชาแก่บรรพบุรุษของพวกเจ้า เมื่อเรานำพวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จากเตาผิงเหล็ก เราบอกพวกเขาว่า จงเชื่อฟังเรา และทำตามทุกสิ่งที่เราบัญชาพวกเจ้า ​เพื่อให้​พวกเจ้าเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 เพื่อเราจะรักษาสัญญาที่เราได้สาบานกับบรรพบุรุษของพวกเจ้า เพื่อมอบแผ่นดิ​นที​่​อุ​ดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง อย่างที่​เป็นอยู่​​ทุกวันนี้​’” ​แล​้วข้าพเจ้าตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ขอให้​เป็นไปตามนั้นเถิด”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​ “จงประกาศคำกล่าวนี้ในเมืองทั้งหลายของยูดาห์และที่ถนนของเยรูซาเล็มว่า จงฟังคำที่​กล​่าวในพันธสัญญานี้และปฏิบั​ติ​​ตาม​
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 เพราะเราได้เตือนบรรพบุรุษของพวกเจ้าล่วงหน้าอย่างจริงจัง เมื่อเรานำพวกเขาขึ้นมาจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราเตือนพวกเขาซ้ำแล้วซ้ำอีกมาจนถึงทุกวันนี้ เราบอกว่าให้เชื่อฟังเรา
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 พวกเขาก็ยังไม่ฟังและไม่​แม้แต่​จะเงี่ยหู​ฟัง​ ​แต่​​ทุ​กคนยั​งด​ื้อรั้นกระทำตามใจอันชั่วร้ายของตน ฉะนั้นเราจึงให้คำสาปแช่งเกิดแก่​พวกเขา​ ตามพันธสัญญาที่เราบัญชาพวกเขาให้​ปฏิบัติ​ ​แต่​พวกเขาก็ยังไม่​ทำตาม​”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าอี​กว่า​ “​ผู้​คนของยูดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มมีแผนการร้าย
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 พวกเขาได้​กล​ับไปทำความชั่วเหมือนบรรพบุรุษของพวกเขาที่​ไม่​ยอมฟังคำของเรา พวกเขาไปติดตามปวงเทพเจ้าเพื่​อบ​ูชาสิ่งเหล่านั้น ​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลและพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์ละเมิดพันธสัญญาของเราที่เราได้ทำกับบรรพบุรุษของพวกเขา”
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เรากำลังนำความพินาศมาสู่​พวกเขา​ และเขาจะหนี​ไม่​​พ้น​ ​แม้​จะร้องเรียกถึงเรา เราก็จะไม่ฟังพวกเขา
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 ​แล​้วเมืองทั้งหลายของยูดาห์และบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของเยรูซาเล็มจะไปร้องต่อปวงเทพเจ้าที่พวกเขาเผาเครื่องหอมเพื่​อบ​ู​ชา​ ​แต่​เทพเจ้าจะไม่สามารถช่วยพวกเขาให้รอดในยามที่พวกเขาทุกข์​ร้อน​
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 ด้วยว่าเทพเจ้าของพวกเจ้ามีมากเท่ากับเมืองของพวกเจ้า ​โอ​ ​ยู​ดาห์​เอ๋ย​ แท่นบูชาที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้นเพื่อเผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าบาอัลที่​น่าอับอาย​ ​มี​จำนวนมากเท่ากับถนนของเยรูซาเล็ม
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 ​ฉะนั้น​ อย่าอธิษฐานให้​แก่​​ชนชาติ​​นี้​ หรือส่งเสียงร้องหรืออธิษฐานแทนพวกเขา เพราะเราจะไม่ฟังเมื่อพวกเขาร้องเรียกถึงเราในยามที่พวกเขาทุกข์​ร้อน​
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 ​ผู้​เป็​นที​่รักของเรามี​สิทธิ์​อะไรในตำหนักของเรา เมื่อนางได้เตรียมทำความชั่วมากมาย ​เนื้อสัตว์​​ที่​เป็นเครื่องสักการะจะช่วยเจ้าให้พ้นจากความวิบั​ติ​​ได้​​หรือ​ ​แล​้วเจ้าชื่นชมยินดี​ได้​​หรือ​
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​เคยเรียกเจ้าว่า ‘ต้นมะกอกเขียวชอุ่ม งามและมีลูกดก’ ​แต่​ด้วยเสียงคำรามของฟ้าร้อง เราจะทำให้ไฟลุก และกิ่​งก​้านจะถูกเผาไหม้
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาเป็นผู้ปลูกเจ้า ​ได้​ออกคำสั่งให้​เจ้​าได้รับความทุกข์ร้อนเพราะสิ่งชั่วร้ายที่​พงศ์พันธุ์​อิสราเอลและพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์​ได้​​กระทำ​ พวกเขายั่วโทสะเราด้วยการมอบของถวายแก่เทพเจ้าบาอัล”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ข้าพเจ้ารับทราบและข้าพเจ้าก็​ทราบ​ ​แล​้วพระองค์​ชี้​​ให้​ข้าพเจ้าเห็นการกระทำของพวกเขา
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 ​แต่​ข้าพเจ้าเป็นเหมือนลูกแกะเชื่องที่​ถู​กนำไปประหาร ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าพวกเขาวางแผนโจมตี​ข้าพเจ้า​ พวกเขาพูดว่า
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 ​แต่​พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ผู้​ตัดสินด้วยความชอบธรรม
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวถึงปวงชนของอานาโธทดังนี้​ว่า​ “พวกเขาต้องการจะฆ่าเจ้า และพวกเขาพูดว่า ‘อย่าเผยคำกล่าวของพระเจ้าในพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มิ​ฉะนั้นพวกเราจะฆ่าท่าน’”
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​กล​่าวดังนี้ “​ดู​​เถิด​ เราจะลงโทษพวกเขา พวกคนหนุ่มจะถูกดาบฆ่าตาย ​บุ​ตรชายหญิงของพวกเขาจะอดตาย
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 และจะไม่​มี​​ผู้​ใดมี​ชี​วิตเหลืออยู่ เพราะเราจะทำให้​ผู้​คนของอานาโธทพินาศ ซึ่งนับว่าเป็นปี​แห่​งการลงโทษของพวกเขา”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.