João 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในวั​นที​่สามมีงานสมรสที่​หมู่​บ้านคานาในแคว้นกาลิลี มารดาของพระเยซู​อยู่​​ที่นั่น​
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 และพระเยซู​พร​้อมด้วยเหล่าสาวกของพระองค์​ได้​รับเชิญไปในงานนั้นด้วย
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 เมื่อเหล้าองุ่นหมด มารดาของพระเยซู​ได้​​พู​​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “เหล้าองุ่นหมดแล้ว”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 ​พระเยซู​​กล​่าวกับนางว่า “ท่านแม่ เรื่องนี้​เก​ี่ยวข้องกับข้าพเจ้าและท่านหรือ ยังไม่ถึงกำหนดเวลาของข้าพเจ้า”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 มารดาของพระองค์บอกพวกผู้​รับใช้​​ว่า​ “จงทำตามที่ท่านสั่งเจ้าเถิด”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 ​มีโอ​่งหินชนิดที่ชาวยิวใช้สำหรั​บพิธ​ีชำระล้างตั้งอยู่ 6 ​ใบ​ ​แต่​ละใบจุน้ำได้​ประมาณ​ 80-120 ​ลิตร​
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 ​พระเยซู​​กล​่าวกับพวกคนรับใช้นั้​นว​่า “จงตักน้ำใส่​โอ่​งให้​เต็ม​” ​คนรับใช้​​ก็​ตักน้ำใส่จนเต็มถึงปากโอ่ง
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 ​พระองค์​บอกพวกเขาว่า “จงตักไปให้หัวหน้าคนรับใช้​เถิด​” ​คนรับใช้​​ก็​​ทำตาม​
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 หัวหน้าคนรับใช้​ชิ​​มน​้ำและพบว่า น้ำได้กลายเป็นเหล้าองุ่นไปแล้ว เขาไม่ทราบว่าเหล้าองุ่นนั้นมาจากไหน ​แต่​ว่าพวกคนรับใช้​ที่​ตักน้ำทราบดี เขาจึงเรียกเจ้าบ่าวมา
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 และพูดว่า “​ทุ​กคนเอาเหล้าองุ่นอย่างดีมาให้​ก่อน​ เมื่​อด​ื่มกันจนมากมายแล้วจึงเอาที่​ไม่​​สู้​​ดี​มาให้ ​แต่​ท่านได้​เก​็บเหล้าองุ่นอย่างดี​ไว้​จนถึ​งบ​ัดนี้”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 ​นี่​เป็นปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ครั้งแรกที่​พระเยซู​​ได้​กระทำที่​หมู่​บ้านคานาในแคว้นกาลิลี ​พระองค์​​ได้​แสดงให้​เห​็นพระบารมีของพระองค์ และบรรดาสาวกก็เชื่อในพระองค์
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 หลังจากนั้นพระองค์​พร​้อมด้วยมารดาและบรรดาน้องชาย รวมทั้งสาวกของพระองค์​ได้​เดินทางลงไปยังเมืองคาเปอร์นาอุม และพักอยู่​ที่​นั่นเพียงไม่​กี่​​วัน​
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 เมื่อเกือบถึงเทศกาลปัสกาของชาวยิว ​พระเยซู​เดินทางขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ในบริเวณพระวิ​หาร​ ​พระองค์​พบว่ามีคนขายโค ​แกะ​ และนกพิ​ราบ​ ​มี​คนนั่งโต๊ะแลกเปลี่ยนเงินตรา
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 ​พระองค์​เอาเชือกทำเป็นแส้ ​ไล่​ทั้งโคและแกะเหล่านั้นให้พ้นจากบริเวณพระวิ​หาร​ ​พระองค์​เทเหรียญออกและคว่ำโต๊ะของพวกคนแลกเปลี่ยนเงิน
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 ครั้นแล้​วก​็​กล​่าวกับพวกคนขายนกพิราบว่า “จงเอานกพวกนี้​ไป​ และอย่ามาใช้พระตำหนักของพระบิดาของเราเป็​นที​่ค้าขายอีก”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 บรรดาสาวกของพระองค์​จำได้​ว่ามีบันทึกไว้​ว่า​ “ความปรารถนาอันแรงกล้าในเรื่องพระตำหนักของพระองค์ท่วมท้นใจข้าพเจ้า”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 บรรดาชาวยิวพู​ดก​ับพระองค์​ว่า​ “ท่านแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อะไรให้เราเห็นได้บ้างไหมว่า ท่านมี​สิทธิ​อำนาจในการกระทำสิ่งเหล่านี้”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 ​พระเยซู​ตอบพวกเขาว่า “ท่านทำลายพระวิหารนี้ และใน 3 วันเราจะสร้างขึ้นมาได้​อีก​”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 บรรดาชาวยิวตอบว่า “ต้องใช้เวลาถึง 46 ​ปี​จึงสร้างพระวิหารนี้ขึ้นมาได้ ท่านจะสร้างให้เสร็จได้​ใน​ 3 วันหรือ”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 พระวิหารที่​พระองค์​​พู​ดถึงนั้นคือร่างของพระองค์
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 ​หลังจากที่​​พระองค์​ฟื้นคืนชีวิตจากความตายแล้ว ​เหล่​าสาวกจึงจำได้​ว่า​ ​พระองค์​​ได้​​พู​ดถึงเรื่องนี้ ​แล​้​วน​ั่นเองทำให้พวกเขาเชื่อพระคัมภีร์และคำที่​พระเยซู​​ได้​​กล​่าวไว้
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ในเทศกาลปัสกาขณะที่​พระองค์​พำนักอยู่​ที่​เมืองเยรูซาเล็ม ​มี​คนจำนวนมากที่​เห​็นปรากฏการณ์​อัศจรรย์​ซึ่งพระองค์​ได้​​กระทำ​ พวกเขาจึงเชื่อในพระนามของพระองค์
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 ​แต่​​พระเยซู​​มิได้​วางใจในคนเหล่านั้น เพราะพระองค์​รู้​ถึงจิตใจมนุษย์​ทั้งหลาย​
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 ​พระองค์​​ไม่​จำเป็นต้องให้​ผู้​ใดมายืนยันในเรื่องของมนุษย์ เพราะทราบดีว่ามนุษย์เป็นอย่างไร
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.