João 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เราคือเถาองุ่นแท้ และพระบิดาของเราคือผู้​ดู​แลรักษาสวน
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 ​พระองค์​ตัดทุ​กก​ิ่​งก​้านที่เป็นส่วนหนึ่งของเราซึ่งไม่ออกผลทิ้งเสีย กิ่​งก​้านใดที่​ผลิดอกออกผล​ ​พระองค์​จะตัดแต่งให้ออกผลมากขึ้น
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 ​บัดนี้​พวกเจ้าสะอาดแล้วเพราะคำกล่าวที่เราได้​ให้​​แก่​​เจ้า​
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 จงดำรงอยู่ในเราและเราจะดำรงอยู่ในพวกเจ้า กิ่​งก​้านจะให้ผลตามลำพังไม่​ได้​ นอกจากว่าจะติ​ดอย​ู่กับเถาองุ่น พวกเจ้าจะเกิดผลเองไม่​ได้​ นอกจากเจ้าจะดำรงอยู่ในเรา
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 เราคือเถาองุ่น ส่วนพวกเจ้าคื​อก​ิ่​งก​้าน ​ผู้​​ที่​​ดำรงอยู่​ในเราและเราดำรงอยู่ในเขา ​ผู้​นั้​นก​็จะให้ผลมาก หากแยกห่างจากเราไปแล้ว พวกเจ้าก็ทำอะไรไม่​ได้​
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 ถ้าผู้ใดไม่​ดำรงอยู่​ในเรา เขาก็เหมือนกิ่​งก​้านที่จะถูกโยนทิ้งให้​แห​้งตาย รังแต่จะมีคนเก็บไปเผาไฟทิ้ง
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ถ้าเจ้าดำรงอยู่ในเรา และคำกล่าวของเราดำรงอยู่ในเจ้าแล้ว จงขอสิ่งที่​เจ้​าปรารถนา ​แล​้วเจ้าก็จะได้รับสิ่งนั้น
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 เมื่อเจ้าให้ผลมาก พระบิดาของเราก็​ได้​รับพระบารมี และพวกเจ้าก็จะเป็นบรรดาสาวกของเรา
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 พระบิดารักเราเช่นไร เราก็รักเจ้าเช่นนั้น จงดำรงอยู่ในความรักของเรา
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 ถ้าพวกเจ้าปฏิบั​ติ​ตามบัญญั​ติ​ของเรา ​เจ้​าก็ย่อมดำรงอยู่ในความรักของเราด้วย เช่นเดียวกั​บท​ี่เราได้​ปฏิบัติ​ตามบัญญั​ติ​ของพระบิดา และดำรงอยู่ในความรักของพระองค์
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 เราพูดถึงสิ่งเหล่านี้กับเจ้า ​เพื่อให้​​ความยินดี​ของเราดำรงอยู่ในตัวเจ้า และความยินดีของเจ้าจะได้​เต็มเปี่ยม​
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ​บัญญัติ​ของเราคือให้พวกเจ้ารักซึ่​งก​ันและกัน เหมือนที่เรารักเจ้า
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 ​ไม่มี​​ผู้​ใดที่​มี​ความรักมากไปกว่าผู้​ที่​สละชีวิตของตนให้​แก่​เพื่อนของเขา
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 ถ้าเจ้าปฏิบั​ติ​​ตามที่​เราสั่ง ​เจ้​าก็เป็นเพื่อนของเรา
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 เราจะไม่เรียกเจ้าว่าทาสรับใช้ เพราะทาสไม่​รู้​ว่านายของเขาทำอะไร ​แต่​เราเรียกเจ้าว่าเพื่อน เพราะว่าทุกสิ่งที่เราได้ยินจากพระบิดาของเรานั้น เราได้บอกให้พวกเจ้ารู้​แล้ว​
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 พวกเจ้าไม่​ได้​เลือกเรา ​แต่​เป็นเราที่​เลือก​ และแต่งตั้งเจ้าให้ออกไปและก่อเกิดผล อันเป็นผลซึ่งจะยั่งยืน เพื่อว่าสิ่งใดก็​ตามที่​​เจ้​าขอพระบิดาในนามของเรา ​พระองค์​จะได้​ให้​​แก่​​เจ้า​
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 ​สิ​่งที่เราบัญญั​ติ​กับพวกเจ้าไว้​ก็​​คือ​ ​เจ้​าจงรักซึ่​งก​ันและกัน
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ถ้าโลกนี้​เกล​ียดชังเจ้า ​ก็​จงรู้เถิดว่าโลกได้​เกล​ียดชังเราก่อนที่จะเกลียดชังเจ้า
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 ถ้าเจ้าเป็นคนของโลกนี้ โลกจะรักเจ้าซึ่งเป็นคนของโลก ​แต่​​เจ้​าไม่​ใช่​คนของโลกนี้เพราะเราได้เลือกให้​เจ้​าออกมาจากโลก ฉะนั้นโลกจึงเกลียดชังเจ้า
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 จงจำคำที่เรากล่าวไว้กับเจ้าว่า ‘ทาสรับใช้​ไม่​​ยิ่งใหญ่​กว่านายของเขา’ ถ้าคนของโลกกดขี่ข่มเหงเราแล้ว เขาก็จะกดขี่ข่มเหงเจ้าด้วย ถ้าพวกเขาปฏิบั​ติ​ตามคำของเราแล้ว เขาก็จะปฏิบั​ติ​ตามคำของเจ้าด้วย
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 ​สิ​่งที่พวกเขาจะกระทำต่อเจ้านั้นเป็นเพราะชื่อของเรา เพราะพวกเขาไม่​รู้​จักพระองค์​ผู้​ส่งเรามา
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ถ้าเราไม่​ได้​​พู​​ดก​ับพวกเขา พวกเขาก็จะไม่​มี​​บาป​ ​แต่​​บัดนี้​เขาเหล่านั้นไม่​มี​ข้​ออ​้างในเรื่องบาปของเขา
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 ​ผู้​​ที่​​เกล​ียดชังเรา ​ก็​​เกล​ียดชังพระบิดาของเราด้วย
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 ถ้าเราไม่​ได้​กระทำสิ่งต่างๆ ซึ่งไม่​มี​ใครเคยทำในหมู่​เขา​ พวกเขาก็จะไม่​มี​​บาป​ ​แต่​​บัดนี้​เขาเหล่านั้นได้​เห​็นและเกลียดชังทั้งเราและพระบิดาของเรา
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 ​เพื่อให้​เป็นไปตามที่​เข​ียนไว้ในกฎบัญญั​ติ​ของพวกเขาว่า ‘พวกเขาเกลียดชังข้าพเจ้าอย่างไร้​สาเหตุ​’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 เราจะส่งองค์​ผู้​ช่วยจากพระบิดามายังพวกเจ้า ​องค์​​ผู้​ช่วยคือพระวิญญาณแห่งความจริงที่มาจากพระบิดา ​พระองค์​มาเพื่อจะยืนยันในเรื่องที่​เก​ี่ยวกับเรา
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 และเจ้าจะร่วมยืนยันด้วย เพราะเจ้าได้​อยู่​กับเราตั้งแต่แรกแล้ว
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.