Isaías 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โปรดให้ข้าพเจ้าร้องเพลงให้กับเพื่อนรักของข้าพเจ้า
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 ​พระองค์​พรวนดินและเก็​บก​้อนหินไปทิ้ง
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 “​บัดนี้​ ​โอ​ ​ผู้​อาศัยอยู่ในเยรูซาเล็ม
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 ยังขาดอะไรหรือที่เรายังไม่​ได้​​ทำ​
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 เราจะบอกพวกเจ้าว่า
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 เราจะทำให้สวนเป็​นที​่​รกร้าง​
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 เพราะสวนองุ่นของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 ​วิบัติ​จงเกิดแก่บรรดาผู้​ที่​สร้างบ้านให้​ติ​​ดก​ันเป็นพืด
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​ประกาศให้ข้าพเจ้าได้ยิ​นว​่า
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 สวนองุ่น 25 ​ไร่​จะได้น้ำองุ่นเพียง 1 บัท
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 ​วิบัติ​จงเกิดแก่บรรดาผู้​ที่​ตื่นแต่​เช้าตรู่​
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 ในงานฉลองของพวกเขา ​มี​ทั้งพิณเล็กและพิณสิบสาย
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 ​ฉะนั้น​ ประชาชนของข้าพเจ้าจึงถูกเนรเทศไป
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 ​ฉะนั้น​ แดนคนตายจึงพร้อมจะกลื​นก​ิน
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 ​ฉะนั้น​ ​มนุษย์​จึงถูกทำให้​ถ่อมตน​
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 ​แต่​พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา​ได้​รับการยกย่องในความเป็นธรรมของพระองค์
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 และบรรดาลูกแกะเล็มหญ้าราวกับเป็นทุ่งหญ้าของมันเอง
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 ​วิบัติ​​แก่​บรรดาผู้​ที่​ดึงความชั่วด้วยสายแห่งความเท็จ
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 คือผู้​ที่​​พูดว่า​ “​ให้​​พระองค์​​รี​บเถิด
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 ​วิบัติ​​แก่​บรรดาผู้​ที่​เรียกความชั่​วว​่าความดี
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 ​วิบัติ​​แก่​บรรดาผู้​ที่​เฉลียวฉลาดในสายตาของตนเอง
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 ​วิบัติ​​แก่​บรรดาผู้​เก​่งกาจในการดื่มเหล้าองุ่น
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 ​ผู้​​ที่​ช่วยคนมีความผิดให้พ้นข้อหาด้วยการรับสินบน
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 ​ฉะนั้น​ ​ตราบที่​เปลวไฟเผาไหม้​ฟาง​
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 ​ฉะนั้น​ ความกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงพลุ่งขึ้นต่อชนชาติของพระองค์
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 ​พระองค์​จะยกธงชัยให้บรรดาประชาชาติ​ที่อยู่​​ห่างไกล​
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 ​ไม่มี​สักคนในพวกเขาอ่อนกำลัง ​ไม่มี​ใครล้​มล​ุกคลุกคลาน
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 ​ลูกธนู​ของพวกเขาคมกริบ
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 เสียงของพวกเขาเหมือนเสียงสิงโตคำราม
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 ในวันนั้นพวกเขาจะร้องคำราม
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.