Isaías 49

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ​โอ​ ​หมู่​เกาะต่างๆ ​เอ๋ย​ จงฟังข้าพเจ้า
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 ​พระองค์​​ทำให้​ปากข้าพเจ้าเหมือนดาบคม
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 ​พระองค์​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 ​แต่​ข้าพเจ้าพูดว่า “ข้าพเจ้าได้ตรากตรำโดยไร้​ประโยชน์​
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 ​แต่​​บัดนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าว​ ​พระองค์​สร้างข้าพเจ้า
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 ​พระองค์​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​​ไถ่​และองค์​ผู้บริสุทธิ์​ของอิสราเอลกล่าวแก่
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 เพื่อบอกเหล่านักโทษว่า ‘ออกไปเถิด’
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 พวกเขาจะไม่หิวหรือกระหาย
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 และเราจะทำให้​เท​ือกเขากลายเป็นทางราบ
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 ​ดู​​เถิด​ เขาเหล่านี้จะมาจากแดนไกล
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 ฟ้าสวรรค์​เอ๋ย​ จงชื่นชมยินดี
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 ​แต่​ศิโยนพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ทอดทิ้งข้าพเจ้า
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 “​ผู้​หญิงจะลื​มล​ูกของนางที่ยั​งก​ินนมอยู่​ได้​​หรือ​
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 ​ดู​​เถิด​ เราได้สลักเจ้าไว้​ที่​ฝ่ามือของเราแล้ว
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 ลูกๆ ของเจ้ากลับมาอย่างรวดเร็ว
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 จงเงยหน้าขึ้นดู​โดยรอบ​
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 ​แม้ว​่าสถานที่ของเจ้าถูกพังทลาย
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 ลูกๆ ​ที่​​ถู​กพรากไป
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 ​แล​้วเจ้าจะคิดในใจว่า
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้ากล่าวดังนี้
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 บรรดากษั​ตริ​ย์จะเป็นพ่อรับเลี้ยงของเจ้า
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 ​เป็นไปได้​หรือที่จะริบของมาจากนักรบผู้​กล้าหาญ​
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 เราจะทำให้บรรดาผู้บีบบังคับของเจ้ากั​ดก​ินเนื้อหนังของตนเอง
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.