Isaías 36

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ในปี​ที่​​สิ​บสี่ของกษั​ตริ​ย์เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียมาโจมตีเมืองทั้งหลายของยูดาห์​ที่​​คุ​้มกันไว้อย่างแข็งแกร่ง และยึดไปได้
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียใช้​ให้​​ผู้​บังคับกองพันพร้อมกับกองทัพใหญ่จากเมืองลาคีช ไปยังกษั​ตริ​ย์เฮเซคียาห์​ที่​​เยรูซาเล็ม​ และเขายืนอยู่​ที่​ถนนหลวงข้างร่องน้ำที่สระบน ซึ่งอยู่​ใกล้​​แหล่​งซักผ้า
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 และผู้​ที่​ออกมาพบคือ เอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์​ผู้​บริหารวังกษั​ตริ​ย์ เชบนาห์เลขาของกษั​ตริ​ย์ และโยอาห์​บุ​ตรอาสาฟผู้บันทึกสาสน์
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 ​ผู้​บังคับกองพันพู​ดก​ับเขาว่า “จงไปบอกเฮเซคียาห์​ว่า​ ‘​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียกษั​ตริ​ย์​ผู้ยิ่งใหญ่​​กล่าวว่า​ ท่านวางใจในสิ่งใด จึ​งม​ีความมั่นใจเช่นนี้
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 ท่านคิดหรือว่า คำพูดเท่านั้นจะเป็​นว​ิธีการและกำลังที่​ใช้​ในศึกสงครามได้ ท่านไว้วางใจใคร ท่านจึงไม่ยอมอยู่​ใต้​บังคับบัญชาของเรา
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 ​ดู​​เถิด​ ท่านกำลังพึ่งพาอียิปต์ ซึ่งเป็นประหนึ่งไม้​เท​้าหักที่ทำจากไม้​อ้อ​ และจะทิ่มแทงมือของคนที่ยั​นม​ันไว้ ​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​ก็​เป็นอย่างนั้นต่อทุกคนที่พึ่งพาเขา
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 ​แต่​ถ้าท่านบอกเราว่า “เราไว้วางใจใน​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา” เฮเซคียาห์เป็นผู้​ที่​กำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูงและแท่นบู​ชาม​ิ​ใช่​​หรือ​ และยังบอกประชาชนชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า “​เจ้​าจงนมัสการที่​หน​้าแท่นบู​ชาน​ี้”
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 มาเถิด มาต่อรองกับกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียนายข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าจะให้​ม้า​ 2,000 ตัวแก่​ท่าน​ ถ้าท่านสามารถหาคนขี่​ได้​
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 ท่านจะปฏิเสธทหารรับใช้คนหนึ่งในหมู่​ผู้รับใช้​​ผู้​น้อยสุดของเจ้านายข้าพเจ้าได้​อย่างไร​ ​ในขณะที่​ท่านพึ่งพาอียิปต์ในเรื่องรถศึกและทหารม้า
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 ​ยิ่งกว่านั้น​ ด้วยความช่วยเหลือของ​พระผู้เป็นเจ้า​​มิใช่​หรอกหรือ ข้าพเจ้าจึงได้ขึ้นมาโจมตี​สถานที่​​นี้​​ให้​​พินาศ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า จงขึ้นไปโจมตี​แผ่​นดินนี้​ให้​​พินาศ​’”
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 เอลียาคิม เชบนาห์ และโยอาห์ ​พู​​ดก​ับผู้บังคับกองพั​นว​่า “​กรุ​ณาพู​ดก​ับบรรดาผู้​รับใช้​ของท่านเป็นภาษาอาราเมคเถิด เพราะพวกเราเข้าใจ อย่าพู​ดก​ับพวกเราเป็นภาษาของชาวยูดาห์ เพราะว่าประชาชนที่​อยู่​บนกำแพงเมืองกำลังฟังเราพู​ดก​ัน”
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 ​แต่​​ผู้​บังคับกองพันตอบว่า “​เจ้​านายของข้าพเจ้าให้ข้าพเจ้ามาพู​ดก​ับเจ้านายของท่านและกั​บท​่านเท่านั้นหรือ ​ไม่​​ให้​​พู​​ดก​ับพวกที่นั่งอยู่บนกำแพงเมืองหรือ พวกเขาต้องรับโทษให้กิ​นอ​ุจจาระและปัสสาวะของพวกเขาเองร่วมกั​บท​่านด้วย”
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 ​แล​้วผู้บังคับกองพั​นก​็ยืนขึ้น และร้องเสียงดังเป็นภาษาของชาวยูดาห์​ว่า​ “จงฟังคำของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย ​กษัตริย์​​ผู้ยิ่งใหญ่​
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 ​กษัตริย์​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘อย่าให้เฮเซคียาห์หลอกลวงพวกเจ้า เพราะเขาจะไม่สามารถช่วยพวกเจ้าให้หลุดพ้นได้
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 อย่าให้เฮเซคียาห์​ทำให้​พวกเจ้าวางใจใน​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยคำพูดที่​ว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะช่วยพวกเราให้​รอด​ เมืองนี้จะไม่​ถู​กมอบให้​อยู่​ในมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย’
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 อย่าฟังเฮเซคียาห์ เพราะกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียกล่าวดังนี้​ว่า​ ‘จงยอมสงบศึ​กก​ับเรา และออกมาหาเรา ​แล​้วพวกเจ้าแต่ละคนจะกินจากเถาองุ่นของตนเอง และจากต้นมะเดื่อของตนเอง และพวกเจ้าแต่ละคนจะดื่​มน​้ำจากบ่อของตนเอง
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 จนกว่าเราจะมานำพวกเจ้าไปยังแผ่นดิ​นที​่เหมือนของพวกเจ้าเอง ​แผ่​นดินแห่งเมล็ดข้าวและเหล้าองุ่น ​แผ่​นดินแห่งขนมปังและไร่​องุ่น​
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 จงระวังตั​วว​่าเฮเซคียาห์จะไม่หลอกลวงพวกเจ้าด้วยการพูดที่​ว่า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะช่วยพวกเราให้​รอด​ ​มี​เทพเจ้าของประชาชาติใดบ้าง ​ที่​เคยช่วยแผ่นดินของเขาให้รอดจากเงื้อมมือของกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรียได้
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 ปวงเทพเจ้าของเมืองฮามัทและอาร์ปั​ดอย​ู่ไหนล่ะ ปวงเทพเจ้าของเสฟาร์วาอิมอยู่ไหนล่ะ เทพเจ้าเหล่านั้นได้ช่วยสะมาเรียให้รอดจากเงื้อมมือของเราแล้วหรือ
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 ​มี​เทพเจ้าใดของแผ่นดินเหล่านี้​บ้าง​ ​ที่​​ได้​ช่วยแผ่นดินของพวกเขาให้พ้นจากเงื้อมมือของเราได้ ​อย่างนี้​​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จะช่วยเยรูซาเล็มให้รอดจากเงื้อมมือของเราได้​หรือ​’”
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 ​แต่​พวกเขาก็เงียบและไม่ตอบเขาสักคำเดียว เพราะกษั​ตริ​ย์สั่งไว้​ว่า​ “อย่าตอบเขา”
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 เอลียาคิมบุตรฮิลคียาห์​ผู้​บริหารวัง เชบนาห์เลขาของกษั​ตริ​ย์ และโยอาห์​บุ​ตรอาสาฟผู้บันทึกสาสน์ จึงฉีกเสื้อผ้าของตน ไปหาเฮเซคียาห์และบอกท่านว่าผู้บังคับกองพันพูดอะไรบ้าง
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.