Gênesis 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​งู​นั้นเจ้าเล่ห์กว่าสัตว์ป่าอื่​นที​่​อยู่​ในทุ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าได้สร้างไว้
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 หญิงนั้นจึงพู​ดก​ับงู​ว่า​ “เรากินผลจากต้นไม้ทั้งหลายในสวนได้
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ​แต่​ต้​นที​่​อยู่​กลางสวน พระเจ้ากล่าวว่า ‘​เจ้​าอย่ากินผลจากต้นนั้น และอย่าแตะต้องมันด้วย ​มิ​ฉะนั้นเจ้าจะตาย’”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 ​แต่ง​ู​พู​​ดก​ับหญิงนั้​นว​่า “​เจ้​าจะไม่ตายหรอก
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 พระเจ้าทราบว่าวันใดที่พวกเจ้ากินผลไม้จากต้นนั้นแล้ว ตาของพวกเจ้าจะมองเห็นความเป็นจริง และเจ้าจะเป็นเหมือนกับพระเจ้า คือรู้ว่าสิ่งใดดี​สิ​่งใดชั่ว”
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 เมื่อหญิงนั้นเห็​นว​่าผลจากต้นนั้​นก​ินเป็นอาหารได้ แถมยั​งด​ู​น่ากิน​ และยิ่งอยากได้​ชิม​ เพราะเป็นต้นไม้​ที่​จะทำให้ฉลาดรอบรู้ นางจึงเด็ดผลจากต้นนั้​นก​ิน ​แล​้วนำไปให้​สามี​ และเขาก็​กิน​
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 ครั้นแล้วตาของคนทั้งสองก็​เห​็นความเป็นจริง ​เห​็​นว​่ากายของตัวเองเปลือยอยู่ จึงนำใบมะเดื่อมากลัดโยงเข้าด้วยกันไว้​ที่​เอวเพื่อปกปิดร่างของตน
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 ​แล​้วสองคนได้ยินเสียงย่างเท้าของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าในสวน ​ขณะที่​สายลมกำลังพัดผ่านในเย็​นว​ันนั้น ชายผู้นั้​นก​ับภรรยาพากันซ่อนตัวในหมู่​ต้นไม้​ในสวน ​ไม่​​ให้​​พระองค์​​เห​็นตัว
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าเรียกเขาโดยกล่าวว่า “​เจ้​าอยู่​ไหน​”
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 เขาพูดว่า “ข้าพเจ้าได้ยินเสียงพระองค์ในสวน และข้าพเจ้ากลัว เพราะว่ากายของข้าพเจ้าเปลือย ข้าพเจ้าจึงซ่อนตัวอยู่”
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “ใครบอกเจ้าว่ากายของเจ้าเปลือย ​เจ้​ากินผลไม้จากต้นไม้​ที่​เราสั่งห้ามใช่​ไหม​”
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 ชายนั้นพูดว่า “หญิงที่​พระองค์​​ให้​​อยู่​กับข้าพเจ้า เอาผลจากต้นไม้มาให้​ข้าพเจ้า​ ข้าพเจ้าก็​รับประทาน​”
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าจึงกล่าวกับหญิงนั้​นว​่า “​เจ้​าทำอะไรลงไป” หญิงผู้นั้นพูดว่า “​งู​ตั​วน​ั้นลวงหลอกข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจึงรับประทาน”
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าจึงพู​ดก​ับงู​ว่า​
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 เราจะทำให้​เจ้​าและหญิงผู้นั้นเป็นคู่​อริ​​กัน​
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ​พระองค์​​กล​่าวกับหญิงนั้​นว​่า
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 ​แล​้วพระองค์​ก็​​กล​่าวกับอาดัมว่า “เพราะเจ้าฟังเสียงภรรยาของเจ้า และกินผลจากต้​นที​่เราสั่งห้ามไว้​ว่า​ ‘​เจ้​าอย่ากินจากต้นนั้น’
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 พื้นดินจะทำให้​เจ้​าต้องเผชิญกับพุ่มไม้​หนาม​
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 กว่าจะได้​กิน​ ​เจ้​าจะต้อง
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 ​อาด​ัมตั้งชื่อภรรยาของเขาว่าเอวา เพราะว่านางเป็นมารดาของมนุษยชาติ​ทั้งปวง​
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าได้ทำเสื้อขึ้นจากหนังสัตว์สำหรับอาดัมและภรรยาของเขา และพระองค์สวมเสื้อให้กับเขาทั้งสอง
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าก็​กล​่าวต่อไปอี​กว่า​ “​ดู​​เถิด​ ​มนุษย์​นั้นกลายมาเป็นเหมือนพวกเราแล้ว คื​อม​ี​ความรู้สึกผิดชอบชั่วดี​ เกรงว่าพวกเขาจะยื่​นม​ือไปเด็ดจากต้นไม้​แห่​งชี​วิตก​ินเสีย ​แล​้วจะมี​ชี​วิตตลอดไปชั่​วน​ิรันดร์”
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​องค์​พระเจ้าจึงให้เขาออกไปจากสวนเอเดน ไปทำไร่ พรวนดิน อันเป็นสิ่งที่พระเจ้าใช้ปั้นตัวเขาขึ้นมาแต่​แรก​
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 ครั้นพระองค์​ไล่​ชายคนนั้นออกไปแล้ว ​พระองค์​​ก็​​ให้​ตัวเครูบและดาบเพลิงที่เคลื่อนไหวได้รอบทิศทางมาประจำอยู่ในทิศตะวันออกของสวนเอเดน เพื่อเฝ้าทางเข้าสู่​ต้นไม้​​แห่​งชีวิต
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.