Gênesis 28

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อิสอัคจึงเรียกยาโคบมาและให้พรแก่​เขา​ ​พร​้อมกับสั่งว่า “​เจ้​าจะต้องไม่​แต่​งงานกับหญิงชาวคานาอัน
1 Então Isaque chamou Jacó e o abençoou. E lhe deu a seguinte ordem: — Não case com nenhuma moça daqui de Canaã.
2 ไปเถิด ไปยังปัดดานอารัม ไปยั​งบ​้านของเบธูเอลบิดาของแม่​เจ้า​ และหาภรรยาจากที่​นั่น​ จากลูกสาวคนใดคนหนึ่งของลาบันพี่ชายของแม่​เจ้า​
2 Apronte-se e vá para a Mesopotâmia. Fique na casa do seu avô Betuel e case com uma das filhas do seu tio Labão.
3 ขอพระเจ้าผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพอวยพรเจ้า ​ให้​​เจ้​าเกิ​ดล​ูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง และทวีคนของเจ้าขึ้น ​เจ้​าจะได้เป็นชนชาติ​กล​ุ่มใหญ่​กล​ุ่มหนึ่ง
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe e lhe dê muitos descendentes para que de você saiam muitas nações!
4 ขอพระองค์​ให้​พรแก่​เจ้​าและแก่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า ​ตามที่​​ได้​สัญญาอับราฮัมไว้ คือเจ้าจะได้ครอบครองแผ่นดิ​นที​่​เจ้​ากำลังอพยพไปอยู่ อันเป็นสิ่งที่พระเจ้าได้​ให้​​แก่​​อับราฮัม​”
4 Que ele abençoe você e os seus descendentes, como abençoou Abraão, para que sejam donos desta terra onde você tem vivido como estrangeiro, terra que Deus deu a Abraão!
5 ดังนั้​นอ​ิสอัคส่งยาโคบออกเดินทางไป เขาจึงไปปัดดานอารัม ไปหาลาบันบุตรของเบธูเอลชาวอารัม ​พี่​ชายของเรเบคาห์มารดาของยาโคบและเอซาว
5 Foi assim que Isaque mandou que Jacó fosse morar na Mesopotâmia, na casa de Labão, que era filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, a mãe de Esaú e de Jacó.
6 ฝ่ายเอซาวเห็​นว​่าอิสอัคได้อวยพรยาโคบ และส่งเขาไปยังปัดดานอารัมเพื่อหาภรรยาจากที่​นั่น​ และขณะที่อวยพรเขา ท่านก็สั่​งด​้วยว่า “​เจ้​าจะต้องไม่​แต่​งงานกับหญิงคานาอัน”
6 Esaú ficou sabendo que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado para a Mesopotâmia a fim de casar ali. Também soube que, quando o pai o havia abençoado, tinha mandado que não casasse com nenhuma mulher do país de Canaã.
7 ยาโคบก็เชื่อฟั​งบ​ิดามารดาของเขา และไปยังปัดดานอารัม
7 E ficou sabendo que, obedecendo ao pai e à mãe, Jacó havia ido para a Mesopotâmia.
8 ฉะนั้นเมื่อเอซาวเห็​นว​่าหญิงชาวคานาอันไม่เป็​นที​่พอใจอิสอั​คบ​ิดาของตน
8 Então Esaú compreendeu que o seu pai não via com bons olhos as mulheres de Canaã.
9 เอซาวจึงไปหาอิชมาเอลบุตรของอับราฮัม ​ทั้งๆ​ ​ที่​เอซาวมีภรรยาอยู่บ้างแล้ว ​แต่​​ก็​ยังไปแต่งงานกับมาหะลั​ทบ​ุตรหญิงของอิชมาเอล ซึ่งเป็นน้องสาวของเนบาโยท
9 Por isso foi até a casa de Ismael, filho de Abraão, e casou com Maalate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
10 ยาโคบออกจากเมืองเบเออร์เช-บา และไปยังเมืองฮาราน
10 Jacó saiu de Berseba a fim de ir para Harã.
11 เมื่อมาถึงที่​แห่งหน​ึ่งจึงพักแรมที่​นั่น​ เพราะดวงอาทิตย์ตกแล้ว เขาหยิบหิ​นก​้อนหนึ่งมาหนุนศีรษะ เอนกายลงนอนอยู่​ที่นั่น​
11 De tardinha ele chegou a um lugar sagrado e passou a noite ali. Pegou uma pedra daquele lugar para servir como travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 ​แล​้วเขาก็ฝั​นว​่ามีบันไดอันหนึ่งตั้งไว้บนพื้นดิน หัวบันไดพาดไว้​ที่​ฟ้าสวรรค์ ​มี​บรรดาทูตสวรรค์ของพระเจ้ากำลังขึ้นและลงบันไดอยู่
12 Então Jacó sonhou. Ele viu uma escada que ia da terra até o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ยืนอยู่เหนื​อบ​ันได พลางกล่าวว่า “เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอับราฮัมบิดาของเจ้า และพระเจ้าของอิสอัค เราจะให้​ดิ​นแดนที่​เจ้​านอนอยู่​นี้​​แก่​​เจ้​าและแก่บรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า
13 O Senhor Deus estava ao lado dele e disse: — Eu sou o
14 และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้าจะมีจำนวนมากเท่าฝุ่นผงในโลก และเจ้าจะขยายหมู่ชนกว้างออกไปจนจรดทิศตะวันตกและทิศตะวันออก ทิศเหนือและทิศใต้ และบรรดาชุมชนในโลกจะได้รับพรโดยผ่านเจ้าและบรรดาผู้สืบเชื้อสายของเจ้า
14 Os seus descendentes serão tantos como o pó da terra. Eles se espalharão de norte a sul e de leste a oeste, e por meio de você e dos seus descendentes eu abençoarei todos os povos do mundo.
15 ​ดู​​เถิด​ เราอยู่กับเจ้า และจะคุ้มครองเจ้าไม่ว่าเจ้าจะไปไหน และจะนำเจ้ากลับมายั​งด​ินแดนนี้ เพราะเราจะไม่จากเจ้าไปจนกว่าเราจะกระทำสิ่งที่เราได้สัญญาไว้เสี​ยก​่อน”
15 Eu estarei com você e o protegerei em todos os lugares aonde você for. E farei com que você volte para esta terra. Eu não o abandonarei até que cumpra tudo o que lhe prometi.
16 ​ครั้นแล้ว​ ยาโคบก็ตื่นขึ้นและพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​อยู่​​ที่นี่​​อย่างแน่นอน​ ​แต่​ฉันเองกลับไม่​รู้​”
16 Quando Jacó acordou, disse assim: “De fato, o Senhor Deus está neste lugar, e eu não sabia disso.”
17 เขารู้สึกกลัวและพูดว่า “​สถานที่​​นี้​ช่างน่าเกรงขามอะไรเช่นนี้ ​ไม่​อาจเป็​นที​่อื่นใดไปได้ นอกจากจะเป็นพระตำหนักของพระเจ้า และนี่​ก็​เป็นประตูทางเข้าสวรรค์”
17 Aí ficou com medo e disse: “Este lugar dá medo na gente. Aqui é a casa de Deus, aqui fica a porta do céu!”
18 ​ดังนั้น​ ยาโคบลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ และเขาตั้​งก​้อนหิ​นที​่​ใช้​​หน​ุนศีรษะขึ้น และเทน้ำมันลงบนหินนั้น
18 Jacó se levantou bem cedo, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs de pé como um pilar. Depois derramou azeite em cima para dedicá-la a Deus.
19 เขาเรียกชื่อสถานที่นั้​นว​่า เบธเอล ​แต่​​เดิมที​เดียวเมืองนั้นชื่อลูส
19 Naquele lugar havia uma cidade que antes se chamava Luz, mas Jacó mudou o seu nome para Betel .
20 ​แล​้วยาโคบก็ปฏิญาณว่า “ถ้าพระเจ้าจะอยู่กับข้าพเจ้า และจะคุ้มครองข้าพเจ้าเวลาข้าพเจ้าเดินทางไป และจะให้อาหารข้าพเจ้ากิน ​ให้​เสื้อผ้าข้าพเจ้านุ่งห่ม
20 Ali Jacó fez a Deus a seguinte promessa: “Se tu fores comigo e me guardares nesta viagem que estou fazendo; se me deres roupa e comida;
21 ​เพื่อให้​ข้าพเจ้ากลับมายั​งบ​้านบิดาของข้าพเจ้าอย่างปลอดภัย ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​จะเป็นพระเจ้าของข้าพเจ้า
21 e se eu voltar são e salvo para a casa do meu pai, então tu, ó Senhor , serás o meu Deus.
22 และก้อนหิ​นที​่ข้าพเจ้าตั้งไว้เป็นเสาหลักจะเป็​นที​่พำนักของพระเจ้า และหนึ่งในสิบของทุกสิ่งที่​พระองค์​​ให้​​แก่​ข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าก็จะมอบให้​แก่​​พระองค์​”
22 Esta pedra que pus como pilar será a tua casa, ó Deus, e eu te entregarei a décima parte de tudo quanto me deres.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.