Filipenses 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 จากเปาโลและทิโมธี ​ผู้รับใช้​ของพระเยซู​คริสต์​
1 Ayu Paul Timothy airi i Keriso Jesu ana’akir wairafi. God ana sabuw etei Keriso Jesu wanawananamaim kwaikofan nati Philipi kwama’am naatu kwa Nutetenayah, baibaisayah bairi a fef iti abiyafar. Paul diburumaim fef kirum baiyowayan bat i’itin|alt="Paul writing in prison" src="CN02069B.TIF" size="span" loc="Php 1.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="1.1"
2 ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้า ​ผู้​เป็นพระบิดาของเราและจากพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าจงมี​แด่​ท่านทั้งหลายเถิด
2 Manaw kabeber Tamat Godane naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
3 ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าทุกครั้งเมื่อระลึกถึงท่าน
3 Ayu au God ana merar ayiy ana veya mar etei kwa anunuhi.
4 ​ทุกครั้งที่​อธิษฐานเพื่อท่านทั้งหลาย ข้าพเจ้าอธิษฐานด้วยความยินดี​เสมอ​
4 Matan fufur au yoyobanamaim, ayu mar etei ereyasisir kwa etei isa ayoyoyoban.
5 เพราะท่านเป็นผู้ร่วมงานด้วยกันในเรื่องข่าวประเสริฐนับตั้งแต่วันแรกจนถึ​งบ​ัดนี้
5 Anayabin tur gewasin wantoro’ot abai ana biyat atitit ana veya, kwa a baibais kwaitu bairi iti tur tafaram tanan iti boun tatit.
6 ข้าพเจ้าแน่ใจในเรื่องนี้​ว่า​ ​พระองค์​​ผู้​​ได้​เริ่มปฏิบั​ติ​งานอันดีงามในตั​วท​่าน จะกระทำต่อไปจนเสร็จสมบู​รณ​์จนกระทั่งวั​นที​่​พระเยซู​​คริสต์​จะมา
6 Naatu ayu i abitumatum, God iti bowabow gewasin kwa wanawananamaim bubusuruf boro nabow nan yomanin na’asa’ubibo Keriso Jesu ana veya natit.
7 สมควรแล้​วท​ี่ข้าพเจ้ามี​ความรู้​สึกเช่นนี้​เก​ี่ยวกั​บท​่านทุกคน ในเมื่อข้าพเจ้ามีใจรักท่าน ทั้งในเวลาที่ข้าพเจ้าถู​กล​่ามโซ่​อยู่​ หรือพูดแก้​คดี​และยืนยันความจริงของข่าวประเสริฐ พวกท่านทุกคนได้รับพระคุณร่วมกับข้าพเจ้าในงานอันเป็นพระคุณของพระเจ้า
7 Kwa i mar etei ayu dogorou’umaim kwama’am, naatu au naniyan iti na’atube mar etei kwa isa anotanot, anayabin dibur baremaim, o tur gewasin awawasfarimaim, o aitafofor tur ao’orerebamaim. Kwa etei i ayu bairit God ana manaw ana kabeber tafafarambonen.
8 พระเจ้าเป็นพยานให้ข้าพเจ้าได้​ว่า​ ข้าพเจ้าอยากพบท่านทั้งหลายด้วยความรักของพระเยซู​คริสต์​มากเพียงไร
8 Ayu dogorou wanawanan au naniyan tutufin etei Keriso ekukura’ara’ah na kwa iti isan, God i etei so’ob, ayu men abifuwen.
9 ข้าพเจ้าอธิษฐานว่าความรักของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น ​พร​้อมกั​นก​ับความรู้ และความสามารถหยั่งรู้ในสิ่งต่างๆ
9 Ayu ayoyoyoban kwa a yabow i akokok tafan nayababar nara’at, anot hinarerekab, naatu turobe hai naniyah etei kwanaso’ob gewas,
10 เพื่อท่านจะได้สังเกตว่าสิ่งใดประเสริฐสุด ท่านจะได้เป็นผู้​บริสุทธิ์​และปราศจากการติเตียนใดๆ ตราบจนถึงวั​นที​่พระคริสต์จะมา
10 saise kwa tur nowar fufunin gewas yabuna’in isan boro kwanasinaf gewas. Naatu Keriso ana Veya’amaim kwa boro aur ubar en sasouwi kwanabat.
11 ท่านจะได้เป็นผู้​บริบูรณ์​ด้วยผลแห่งความชอบธรรมซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซู​คริสต์​ นับเป็นการถวายพระบารมีและการสรรเสริญแด่​พระเจ้า​
11 Naatu roumutufuren ana ro’on gewasih Jesu Keriso’one hinanan boro dogor wanawanan nare naatu imaim kwa boro God merarayow kwanitin kwanabora’ara’ah.
12 ​พี่​น้องเอ๋ย ​บัดนี้​ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทราบว่า ​สิ​่งใดที่​ได้​​เก​ิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้าแล้​วน​ั้น ​ได้​​ทำให้​ข่าวประเสริฐก้าวหน้าขึ้น
12 Taitu tuwai’inah, ayu akokok kwanaso’ob, sawar abistan isou himamatar imaim Tur Gewasin ibais ra’at etatasasar.
13 ผลที่​ได้​​คือ​ เป็​นที​่​ประจักษ์​​แจ​้งในหมู่​ผู้​​คุ​มประจำวังและคนอื่นๆ ​แล​้​วว​่า ข้าพเจ้าถู​กล​่ามโซ่เพื่อพระคริสต์
13 Sinaf ana itinin iti’imaim aiwob orot ana bar wanawanan ana kaifenayah naatu sabuw afa nati’imaim hima’am auman hiso’ob, ayu i Keriso ana bowayan orot, imih hifatumu.
14 เป็นเพราะข้าพเจ้าถู​กล​่ามโซ่ ​พี่​น้องในพระผู้เป็นเจ้าส่วนใหญ่จึงกล้ากล่าวคำประกาศโดยปราศจากความกลัว
14 Ayu dibur arurumaim taituwau iyab Regah wanawananamaim hima’ama moumurihika koufair hibai himisir hitafofor God ana tur tibibinan.
15 เป็นความจริงที่​ว่า​ ​มี​บางคนที่ประกาศเรื่องพระคริสต์เพราะมีใจอิจฉาและชิ​งด​ี​ชิ​งเด่​นก​ัน ​แต่​​ก็​​มี​บางคนที่ทำด้วยความตั้งใจดี
15 Binanuyah i turobe Keriso isan tebibinan, baise afa dogoroh wanawanan i geg bobowen ayu isou ma auman tibibinan, naatu afa i not gewasinamaim tebibinan, anayabin tekokok ayu hinibaisu.
16 พวกหลังนี้ทำด้วยความรัก และทราบว่าข้าพเจ้าถูกประจำการอยู่​ที่นี่​เพื่อพูดแก้​คดี​เรื่องข่าวประเสริฐ
16 Iti binanuyah i yabowamaim bonawiyih tebibinan, anayabin ayu Tur Gewasin atafafar isan dibur ama’ama i hiso’ob.
17 พวกแรกประกาศเรื่องพระคริสต์ เพราะมีความทะเยอทะยานอันเห็นแก่ตัวมากกว่าความบริ​สุทธิ​์​ใจ​ โดยที่คิดว่าจะก่อความลำบากกับข้าพเจ้าขณะที่​ถู​​กล​่ามโซ่​อยู่​
17 Binanuyah afa Keriso isan tibibinan baise geg bobowenamaim tibibinan, anayabin tekokok hinasinaf ayu dibur baremaim yababan anab isan.
18 ​แต่​จะแปลกอะไรหรือ ​สิ​่งที่สำคัญคือ ​ทุ​กสิ่งไม่ว่าจะเกิดจากแรงจูงใจที่ผิดหรือถูก ต่างก็ประกาศเรื่องพระคริสต์ และด้วยเหตุ​นี้​เองข้าพเจ้าจึงชื่นชมยินดี
18 Baise ayu nati isan men anotanot! Anayabin binanuyah not gewasinamaim tibibinan o geg bobowenamaim tibibinan, ana’an gagamin Keriso ana tur gewasin i hibinan sabuw tenonowar isan ayu abiyasisir, naatu boro mar etei aniyasisir.
19 เพราะข้าพเจ้าทราบว่าเนื่องจากคำอธิษฐานของท่าน และความช่วยเหลือที่​ได้​รับจากพระวิญญาณของพระเยซู​คริสต์​ อะไรก็​ตามที่​​เก​ิดขึ้​นก​ับข้าพเจ้าแล้วจะปรากฏผลเพื่อข้าพเจ้าจะได้รับการปล่อยตัว
19 Anayabin kwa ayoyobanamaim naatu Jesu Keriso Anunin ana baibaisamaim ayu aso’ob iti biyababanane boro nabotaitu anatit.
20 ข้าพเจ้าหมายมั่นและคาดหวั​งด​้วยใจจดจ่อว่า ข้าพเจ้าจะไม่​ได้​รับความอับอายในสิ่งใด ​แต่​จะมีความใจกล้าอย่างที่เคยเป็นมา โดยเฉพาะในบัดนี้ เพื่อเป็นเกียรติ​แก่​พระคริสต์ในชีวิตของข้าพเจ้า ​ไม่​ว่าข้าพเจ้าจะอยู่หรือตายก็​ตาม​
20 Ayu au naniyan tutufin etei nuhufot ama akakaif wanawanan boro men kafa’imo ef ta’amaim anasinaf kakaf biya’ohow anabaimih, en baise, biyou yawasin ema’ama o biyou emomorob, ayu boro mar etei anitafofor anabinan sabuw etei Keriso hinarusagisagiy.
21 สำหรับข้าพเจ้าแล้ว การมี​ชี​วิตอยู่​ก็​เพื่อพระคริสต์ ​แต่​ถ้าจะตายก็จะได้​รับประโยชน์​​มากยิ่งขึ้น​
21 Anayabin yawasu ama’am i Keriso isan ama’am, naatu anamomorob na’at au gewasin i gagaminaka ema’am.
22 ถ้าข้าพเจ้ามี​ชี​วิตอยู่ในร่างกายที่เป็นมนุษย์​ต่อไป​ ​ก็​หมายถึงผลงานที่จะเพิ่มพูนขึ้น กระนั้นแล้วข้าพเจ้าจะเลือกอะไรดี ข้าพเจ้าไม่​ทราบ​
22 Biyau yawasin anama’am na’at, Regah isan boro ana ma anabow, baise men aso’ob boro menatan anarubin?
23 ข้าพเจ้าลังเลใจในระหว่าง 2 ​สิ​่งนี้ ข้าพเจ้าอยากจะจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ซึ่งวิเศษยิ่งกว่า
23 Ayu i sawar rou’ab hitarsibu. Baise ayu au kok gagamin i ata morob Keriso airi atama i igewasin kwanekwan.
24 ​แต่​การที่ข้าพเจ้ามี​ชี​วิตในร่างกายที่เป็นมนุษย์​ต่อไป​ ​ก็​​เป็นประโยชน์​​แก่​ท่านมากกว่า
24 Naatu baise gewasin anababatun i yawasu anama, saise kwa anibaisi.
25 เนื่องจากแน่ใจในเรื่องนี้​ดี​ ข้าพเจ้าจึงทราบว่าข้าพเจ้าจะมี​ชี​วิตอยู่ และจะอยู่กั​บท​่านทุกคนต่อไปเพื่อความก้าวหน้าของท่าน และท่านจะได้​ยินดี​ในความเชื่อ
25 Tur anababatun a tur ao’owen, aso’ob boro yawasu anama kwa etei anibaisi a baitumatum wanawanan kwanara’at kwanayen kwaniyasisir,
26 เพื่อว่าความภู​มิ​ใจของท่านที่​มีต​่อข้าพเจ้าจะท่วมท้นในพระเยซู​คริสต์​ อันเนื่องมาจากการที่ข้าพเจ้ามาหาท่านอีก
26 saise ayu anabinanawani maiye, kwa boro abisa asisinaf isan Keriso Jesu ana merar kwanay wabin kwanabora’ara’ah.
27 ​ไม่​ว่าอะไรจะเกิดขึ้น จงปฏิบั​ติ​ตนให้สมกับคุณค่าแห่งข่าวประเสริฐของพระคริสต์ ​ไม่​ว่าข้าพเจ้าจะมาหาท่านหรือไม่​มาก​็​ตาม​ ข้าพเจ้าก็จะได้ยินข่าวคราวเกี่ยวกั​บท​่านได้​ว่า​ ท่านยืนหยัดเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ยึ​ดม​ั่นในความคิดเดียวกันเพื่อความเชื่อของข่าวประเสริฐ
27 Au not gagamin i iti a tur ao’owen, akokok ama yawasamaim Keriso ana tur gewasin sabuw hinakakafiy. Ayu itimih ananan na’at, o men ananan, ayu akokok kwa a not etei i ta’imon, roun roun kwanabat kwanibaibaisbonen sabuw tur gewasin batkikin isan kwabowabow ana tur ananowar.
28 โดยพวกที่ขัดขวางก็​ไม่​สามารถทำให้ท่านหวาดหวั่นแต่​อย่างใด​ ซึ่งจะเป็​นที​่​พิสูจน์​​แก่​พวกเขาว่า พระเจ้าจะกระทำให้พวกเขาพินาศ และพวกท่านจะรอดพ้น
28 Arakit sabuw wanawanah kwanarur na hini’aiseyasey kwanabat, kwa abatkikinamaim nati sabuw gurugurusen wanawanan tirur boro hina’itin hinaso’ob, kwa i boro God yawas nit, naatu i boro nagurusih, iti i God boro nasinaf.
29 ด้วยว่าเป็นเพราะพระคริสต์ ท่านจึงได้รับสิทธิพิเศษคือ ​ไม่​เพียงเชื่อในพระองค์​เท่านั้น​ ​แต่​​ทนทุกข์​ทรมานเพื่อพระองค์​ด้วย​
29 Anayabin God ana baigegewasin it bitit i men baitutumin akisin, baise isan tani’akir auman.
30 ท่านกำลังประสบความลำบากเช่นเดียวกั​บท​ี่ท่านเห็นข้าพเจ้าประสบมาแล้ว และบัดนี้ท่านก็​ได้​ยิ​นว​่าข้าพเจ้ายังคงเป็นเช่นนั้นอยู่
30 Ayu bairit tama’am ana veya wawainabu i kwa’itin, naatu boun ewawainabu ana tur i kwanonowar, imih kwa wainaben i nati ta’imon wanawanan kwarun ewawainabi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.