Ezequiel 38

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงหันหน้าสู่โกกในแผ่นดินมาโกก หัวหน้าผู้​ยิ่งใหญ่​ของเมเชคและทูบัล และเผยความกล่าวโทษเขา
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque, e Tubal, e profetiza contra ele.
3 และจงพูดว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ โกกเอ๋ย เราต่อต้านเจ้า ​เจ้​าเป็นหัวหน้าผู้​ยิ่งใหญ่​ของเมเชคและทูบัล
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal;
4 เราจะทำให้​เจ้​าหันกลับไปและใช้เบ็ดเกี่ยวขากรรไกรของเจ้า และเราจะลากเจ้าออกมา ​พร​้อมด้วยกองทัพของเจ้าทั้งหมด ม้าและทหารม้าพร้อมอาวุธ ประชาชนจำนวนมากต่างถือโล่ ​ดั้ง​ และใช้​ดาบ​
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos com primor, grande multidão, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 ​เปอร์เซีย​ ​คู​ช และพูตจะอยู่ด้วยกับพวกเขา ​ทุ​กคนมี​โล่​และหมวกเหล็ก
5 Persas, etíopes, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 โกเมอร์และกองทหารของเขาทั้งหมด และเบทโทการ์​มาห์​จากเหนือสุดพร้อมด้วยกองทหารทั้งหมด ​ชนชาติ​จำนวนมากอยู่กับเจ้า
6 Gômer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, do extremo norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 จงเตรียมพร้​อม​ จงพร้อมอยู่​เสมอ​ ​เจ้​าและประชาชนของเจ้าทั้งหมดที่มารวมกันอยู่รอบข้างเจ้า จงเฝ้าระวังเพื่อพวกเขา
7 Prepara-te, e dispõe-te, tu e todas as multidões do teu povo que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 ระยะหนึ่งหลังจากนั้นเจ้าจะถูกเรี​ยกตัว​ หลายปีต่อมาเจ้าจะบุกแผ่นดินแห่งหนึ่งซึ่งได้รับการฟื้นฟูจากสงคราม ประชาชนในแผ่นดินนั้นถูกรวบรวมมาจากหลายชนชาติและนำกลับมาสู่​ภู​เขาของอิสราเอล ซึ่งถูกทิ้งให้ร้างเป็นเวลานาน พวกเขาถูกนำมาจากบรรดาชนชาติ และบัดนี้​ทุ​กคนก็อาศัยอยู่​อย่างปลอดภัย​
8 Depois de muitos dias serás visitado. No fim dos anos virás à terra que se recuperou da espada, e que foi congregada dentre muitos povos, junto aos montes de Israel, que sempre se faziam desertos; mas aquela terra foi tirada dentre as nações, e todas elas habitarão seguramente.
9 ​เจ้​าจะรุกไปข้างหน้าอย่างพายุ ​เจ้​าจะเป็นดั่​งก​้อนเมฆที่เคลือบคลุมแผ่นดิน ​เจ้​าและกองทหารของเจ้าทั้งหมด ​ชนชาติ​จำนวนมากอยู่กับเจ้า’”
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ในวันนั้นจะมีความคิดผุดขึ้นในใจของเจ้าและเจ้าจะวางแผนการชั่วร้าย
10 Assim diz o Senhor DEUS: E acontecerá naquele dia que subirão palavras no teu coração, e maquinarás um mau desígnio,
11 และเจ้าจะพูดว่า ‘เราจะขึ้นไปต่อสู้กับแผ่นดิ​นที​่​หมู่​บ้านต่างๆ ​ที่​​ไม่มี​กำแพงขวางกั้น เราจะโจมตีประชาชนที่​มี​​สันติ​ซึ่งอาศัยอยู่​อย่างปลอดภัย​ พวกเขาทุกคนอาศัยอยู่โดยไม่ต้องมี​กำแพง​ ​ไม่มี​​ประตู​และดาล
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro, e não têm ferrolhos nem portas;
12 เราจะปล้นและริบของไป และจะโจมตี​ที่อยู่​อาศัยของผู้คนซึ่งเมื่​อก​่อนเคยเป็​นที​่​ร้าง​ ​โจมตี​​ชนชาติ​​ที่​​ถู​กรวบรวมมาจากบรรดาประชาชาติ และบัดนี้พวกเขามีฝูงสัตว์และสินค้า และอยู่อาศัยในแหล่งซึ่งเป็นศูนย์กลางของแผ่นดินโลก’
12 A fim de tomar o despojo, e para arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se acham habitadas, e contra o povo que se congregou dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 เช-บา เดดาน บรรดาพ่อค้าแห่งทาร์​ชิ​ช และบรรดาผู้นำทั้งปวงจะพู​ดก​ับเจ้าว่า ‘ท่านมาเพื่อปล้นของหรือ ท่านได้​ให้​​ผู้​คนของท่านเตรียมริบของไป ขนเงินและทอง และต้อนฝูงสัตว์และขนสินค้า เป็นการยึดของที่ปล้นมาอย่างนั้นหรือ’”
13 Sebá e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste a tua multidão para arrebatar a tua presa? Para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear o grande despojo?
14 ​ฉะนั้น​ ​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​เจ้​าจงเผยความและบอกโกกว่า พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ “ในวันนั้น เมื่​ออ​ิสราเอลชนชาติของเราอยู่อาศัยอย่างปลอดภัย ​เจ้​าจะไม่​รู้​​หรือ​
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura não o saberás naquele dia, quando o meu povo Israel habitar em segurança?
15 ​เจ้​าจะมาจากที่ของเจ้า ซึ่งอยู่ไกลสุดทางทิศเหนือ ​เจ้​าจะมากับบรรดาชนชาติ​จำนวนมาก​ ​ทุ​กคนขี่ม้ามา ประชาชนกลุ่มใหญ่ กองทัพซึ่งเก่งกล้า
15 Virás, pois, do teu lugar, do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento, e exército poderoso,
16 ​เจ้​าจะมาโจมตีอิสราเอลชนชาติของเรา ดั่​งก​้อนเมฆที่เคลือบคลุมแผ่นดิน ในวาระที่จะถึง เราจะนำเจ้ามาโจมตี​แผ่​นดินของเรา ​โอ​ โกกเอ๋ย บรรดาประชาชาติจะรู้จักเรา เมื่อเราแสดงให้พวกเขาเห็​นว​่าเราบริ​สุทธิ​์ต่อหน้าพวกเขาโดยผ่านตัวเจ้า”
16 E subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que os gentios me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​เจ้​ามิ​ใช่​หรือที่เราพูดถึงในสมั​ยก​่อนโดยผ่านผู้​รับใช้​ของเรา คือบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่​อยู่​ในอิสราเอลในเวลานั้นได้เผยความเป็นเวลาหลายปี​ว่า​ เราจะนำเจ้ามาโจมตี​พวกเขา​
17 Assim diz o Senhor DEUS: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio dos meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 ​แต่​ในวันนั้น ​วันที่​โกกจะมาโจมตี​แผ่​นดิ​นอ​ิสราเอล” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “การลงโทษของเราพลุ่งขึ้นในความโกรธของเรา
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor DEUS, que a minha indignação subirá à minha face.
19 เพราะความหวงแหนของเราและความกริ้​วท​ี่​ลุ​กเป็นไฟของเรา เราประกาศว่า ในวันนั้นจะมี​แผ่​นดินไหวครั้งใหญ่ในแผ่นดินของอิสราเอล
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, certamente, naquele dia haverá grande tremor sobre a terra de Israel;
20 ​หมู่​ปลาในทะเล ฝูงนกในอากาศ ​สัตว์​ในทุ่งนา ​สัตว์​เลื้อยคลานทุกชนิดบนพื้นดิน และทุกคนบนแผ่นดินโลกจะครั่​นคร​้าม ​ณ​ เบื้องหน้าเรา ​ภู​เขาจะถล่มลง ​หน​้าผาจะพังลง และกำแพงทุกแห่งจะพังทลายบนพื้นดิน
20 De tal modo que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 เราจะให้​มี​การปะทะกับโกกบนภูเขาของเราทุ​กล​ูก ดาบของผู้ชายทุกคนจะต่อสู้ฆ่าฟั​นก​ันและกัน” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
21 Porque chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor DEUS; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 “เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการหลั่งเลื​อด​ เราจะหลั่งฝนให้​เก​ิดกระแสน้ำ ​พายุลูกเห็บ​ กำมะถันและไฟลงบนตัวเขาและกองทหารของเขา และบนบรรดาชนชาติจำนวนมากที่​อยู่​กับเขา
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo, e enxofre farei chover sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 ​ดังนั้น​ เราจะแสดงความยิ่งใหญ่และความบริ​สุทธิ​์ของเรา และให้เป็​นที​่​รู้​จักในสายตาของประชาชาติ​จำนวนมาก​ ​แล​้วพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.