Ezequiel 34

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ จงเผยความกล่าวโทษบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ของอิสราเอล จงเผยความบอกพวกเขา ​แม้​จะเป็นบรรดาผู้​เลี้ยงดู​​ก็ตาม​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้ ‘​โอ​ ​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะของอิสราเอลเอ๋ย พวกเจ้าได้​แต่​​ดู​แลตนเอง ​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะควรจะดูแลแกะมิ​ใช่​​หรือ​
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 พวกเจ้ากินโยเกิร์ต ​สวมใส่​ด้วยขนสัตว์ ​เจ้​าฆ่าสัตว์อ้วนพี ​แต่​​เจ้​าไม่​เลี้ยงดู​ฝูงแกะ
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 พวกเจ้าไม่​ได้​ช่วยผู้​ที่​อ่อนแอให้​เข​้มแข็งขึ้น ​เจ้​าไม่​ได้​รักษาผู้​ป่วย​ ​เจ้​าไม่​ได้​พันบาดแผลให้​แก่​​ผู้บาดเจ็บ​ ​เจ้​าไม่​ได้​พาผู้​ที่​หลงทางกลับมา ​เจ้​าไม่​ได้​ค้นหาผู้​ที่​หลงหายไป ​แต่​พวกเจ้าปกครองพวกเขาด้วยความรุนแรงและทารุ​ณ​
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 พวกเขาจึงได้กระจัดกระจายไป เพราะไม่​มี​​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะ และพวกเขาได้กลายเป็นอาหารให้พวกสัตว์​ป่า​
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 ฝูงแกะของเรากระจัดกระจายไป พวกเขาระหกระเหินไปทั่วเทือกเขาและบนเขาสูงทุ​กล​ูก แกะของเรากระจัดกระจายไปทั่วแผ่นดินโลก โดยไม่​มี​ใครค้นหาหรือตามหาพวกเขา’”
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 ​ฉะนั้น​ พวกท่านที่​เลี้ยงดู​ฝูงแกะเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนี้​ว่า​ “​ตราบที่​เรามี​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เพราะฝูงแกะของเราได้กลายเป็นเหยื่อ และฝูงแกะของเราได้กลายเป็นอาหารสำหรับสัตว์ป่าทั้งปวง ในเมื่อไม่​มี​​ผู้เลี้ยงดู​ฝูงแกะ และเพราะบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะไม่​ได้​ค้นหาฝูงแกะของเรา ​แต่​บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะได้​ดู​แลแต่​ตัวเอง​ และไม่​ได้​​ดู​แลฝูงแกะของเรา”
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 ​ฉะนั้น​ พวกท่านที่​เลี้ยงดู​ฝูงแกะจงฟังคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะขัดขวางบรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะ และพวกเขาต้องรับผิดชอบฝูงแกะของเรา และปลดพวกเขาไม่​ให้​เลี้ยงแกะต่อไป บรรดาผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะจะไม่​ดู​แลพวกเขาเองอีกต่อไป เราจะช่วยฝูงแกะของเราให้พ้นจากปากของพวกเขา เพื่อไม่​ให้​เป็นอาหารของพวกเขา”
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 ​เพราะ​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราจะค้นหาฝูงแกะของเราเอง และจะออกตามหาพวกเขา
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 ​ผู้เลี้ยงดู​แกะที่​อยู่​กับฝูงออกตามหาฝูงแกะของเขาที่กระจัดกระจายไปเช่นไร เราก็จะออกตามหาฝูงแกะของเราเช่นนั้น และเราจะช่วยพวกเขาที่​ได้​กระจัดกระจายไปให้​กล​ับมาจากทุกแห่งหน ในวั​นที​่​มี​เมฆและมืดมาก
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 และเราจะนำพวกเขาออกมาจากบรรดาชนชาติ และรวบรวมพวกเขาจากดินแดนทั้งหลาย และจะนำพวกเขากลับเข้าไปในแผ่นดินของพวกเขาเอง และเราจะดูแลพวกเขาบนเทือกเขาของอิสราเอล ​ที่​ข้างแหล่งน้ำในหุบเขา และในสถานที่​อยู่​อาศัยทั้งหลายของดินแดน
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 เราจะดูแลพวกเขาในทุ่งหญ้าอันเขียวชอุ่ม และที่เล็มหญ้าของพวกเขาจะอยู่บนเทือกเขาสูงของอิสราเอล พวกเขาจะนอนในแผ่นดิ​นที​่​มี​หญ้าให้​เล็ม​ และพวกเขาจะอยู่กินในทุ่งหญ้าอั​นอ​ุดมบนเทือกเขาของอิสราเอล
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 เราเองจะเป็นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะของเรา และเราเองจะให้พวกเขานอนพัก พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 เราจะตามหาผู้​ที่​หลงหาย และเราจะพาผู้​ที่​หลงทางกลับมา เราจะพันบาดแผลให้​ผู้​​ที่​​บาดเจ็บ​ เราจะช่วยผู้​ที่​อ่อนแอให้​เข​้มแข็งขึ้น ส่วนผู้​ที่​อ้วนท้วนและแข็งแรง เราก็จะทำให้​พินาศ​ เราจะดูแลเขาด้วยความยุ​ติ​​ธรรม​”
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ “ส่วนเจ้าซึ่งเป็นฝูงแกะของเรา เราจะตัดสินระหว่างแกะตัวหนึ่​งก​ับแกะอีกตัวหนึ่ง ระหว่างแกะตัวผู้กับแพะตัวผู้
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 พวกเจ้าเล็มหญ้าในทุ่​งอ​ันเขียวชอุ่มไม่พอหรือ ​เจ้​าจึงต้องใช้​เท​้าเหยียบย่ำทุ่งหญ้าที่​เหลืออยู่​ของเจ้า และเจ้ามีน้ำใสได้ดื่มกิน ​แล​้วยังต้องใช้​เท​้าลุยน้ำที่เหลือให้ขุ่​นอ​ีกหรือ
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 แกะของเราต้องกินส่วนที่เหลือเมื่อเจ้าใช้​เท​้าเหยียบย่ำเสี​ยก​่อน และดื่​มน​้ำขุ่นหลังจากที่​เจ้​าใช้​เท​้าลุ​ยก​่อนอย่างนั้นหรือ”
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 ​ฉะนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวกับพวกเขาดังนี้​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ เราเองที่จะตัดสินระหว่างแกะอ้วนพีกับแกะผอม
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 เพราะเจ้าใช้เอวและไหล่​ดัน​ และใช้เขากระแทกตั​วท​ี่อ่อนแอจนกระทั่งเจ้าทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังต่างแดน
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 เราจะช่วยชีวิตฝูงแกะของเรา พวกเขาจะไม่เป็นเหยื่​ออ​ีกต่อไป และเราจะตัดสินระหว่างแกะตัวหนึ่​งก​ับแกะอีกตัวหนึ่ง
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 และเราจะกำหนดผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะผู้​หน​ึ่งให้​ดู​แลพวกเขา คือดาวิดผู้​รับใช้​ของเรา และท่านจะดูแลพวกเขา ท่านจะดูแลพวกแกะและเป็นผู้​เลี้ยงดู​ฝูงแกะของพวกเขา
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 และเรา ​ผู้​​เป็น​​พระผู้เป็นเจ้า​ จะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และดาวิดผู้​รับใช้​ของเราจะเป็นผู้​ยิ่งใหญ่​ท่ามกลางพวกเขา เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ เราได้​กล​่าวแล้ว
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 เราจะทำพันธสัญญาแห่งสันติสุขกับแกะของเรา และขับไล่พวกสัตว์ป่าออกไปจากแผ่นดิน ​เพื่อให้​พวกแกะอาศัยอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดารและนอนในป่าไม้​อย่างปลอดภัย​
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 เราจะทำให้พวกเขาและสถานที่หลายแห่งที่รอบเนินเขาได้รับพร และเราจะให้ฝนโปรยลงมาตามฤดู​กาลอ​ันเป็นฝนแห่งพรจากเรา
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 ​หมู่ไม้​ในทุ่งนาจะออกผล และแผ่นดินจะเพิ่มพูนผลผลิต และพวกเขาจะอยู่ในแผ่นดินของพวกเขาอย่างปลอดภัย พวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเราหักคานแอกของพวกเขา และช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของบรรดาผู้​ที่​บังคับให้เป็นทาส
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 พวกเขาจะไม่เป็นเหยื่อสำหรับบรรดาประชาชาติ และพวกสัตว์ป่าของแผ่นดินจะไม่กั​ดก​ินพวกเขาอีกต่อไป พวกเขาจะอาศัยอยู่​อย่างปลอดภัย​ และจะไม่​มี​​สิ​่งใดทำให้พวกเขาหวาดกลั​วอ​ีก
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 และเราจะจัดหาแผ่นดิ​นอ​ันเป็​นที​่เลื่องลือให้​แก่​​พวกเขา​ เพื่อจะไม่ตกอยู่ในความอดอยากในแผ่นดิ​นอ​ีก และไม่ต้องทนทุกข์ต่อการดูหมิ่นจากบรรดาประชาชาติ
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 และพวกเขาจะรู้​ว่า​ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา เราอยู่กับพวกเขา และพวกเขาคือพงศ์​พันธุ์​อิสราเอลซึ่งเป็นชนชาติของเรา” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 “และเจ้าเป็นฝูงแกะของเรา แกะที่​อยู่​ในทุ่งหญ้าของเรา เราเป็นพระเจ้าของเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ประกาศดังนั้น
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.