Ezequiel 27

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าดังนี้​ว่า​
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “​บุ​ตรมนุษย์​เอ๋ย​ ​บัดนี้​​เจ้​าจงร้องคร่ำครวญถึงเมืองไทระ
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 และพู​ดก​ับเมืองไทระที่​ตั้งอยู่​ตรงทางเข้าสู่​ทะเล​ ​ศูนย์​​แห่​งการค้าของบรรดาชนชาติของหมู่เกาะต่างๆ” พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​​กล​่าวดังนี้​ว่า​
3 E dize a Tiro, que habita nas entradas do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 อาณาเขตของเจ้ารอบด้านอยู่​ที่​ใจกลางทะเล
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 พวกเขาทำไม้แปรรูปจาก
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para te fazerem mastros.
6 พวกเขาใช้​ไม้โอ​๊กแห่งบาชาน
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas dos quiteus.
7 ใบเรือของเจ้าทำด้วยผ้าป่านเนื้​อด​ี
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 ชาวเมืองแห่งไซดอนและอาร์​วัด​
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remadores; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเกบาล และบรรดาผู้ชำนาญอยู่ในเจ้า
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 ​เปอร์เซีย​ ลูด และพูตเป็นทหารศึกอยู่ในกองทัพของเจ้า พวกเขาแขวนโล่และหมวกเหล็กที่กำแพงของเจ้า และทำให้​เจ้​ารุ่งโรจน์
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles manifestaram a tua beleza.
11 ​บุ​ตรหลานชาวอาร์วัดและเฮเลคเฝ้ากำแพงที่​อยู่​​ล้อมรอบ​ และชาวกามั​ดอย​ู่ในหอคอยของเจ้า พวกเขาแขวนโล่​ที่​รอบกำแพง พวกเขาทำให้ความงามของเจ้าเพียบพร้​อม​
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 ​ทาร์​​ชิ​ชทำการค้ากับเจ้าก็เพราะความมั่งคั่งของเจ้าในทุกสิ่ง พวกเขาแลกเปลี่ยนสินค้าของเจ้าด้วยเงิน ​เหล็กกล้า​ ​ดีบุก​ และตะกั่ว
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; com prata, ferro, estanho e chumbo, negociavam em tuas feiras.
13 ยาวาน ​ทูบ​ัล และเมเชคทำการค้ากับเจ้า พวกเขาเอาคนและภาชนะทองสัมฤทธิ์มาเป็นสิ่งแลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
14 คนจากเบธโทการ์​มาห์​เอาม้าใช้​งาน​ ม้าศึก และล่อ เป็นสินค้าแลกเปลี่ยน
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias, cavalos, e cavaleiros e mulos.
15 ลูกหลานของเดดานทำการค้ากับเจ้า ​หมู่​เกาะหลายแห่งเป็นตัวแทนสินค้าของเจ้า พวกเขานำงาช้างและไม้มะเกลือมาจ่ายเป็นค่าสินค้าให้​เจ้า​
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o comércio da tua mão; dentes de marfim e pau de ébano tornavam a dar-te em presente.
16 อารัมทำการค้ากับเจ้าเพราะเจ้ามี​สิ​นค้ามากมายนัก พวกเขาใช้​มรกต​ ผ้าสี​ม่วง​ งานปักลวดลาย ผ้าป่านเนื้​อด​ี ​ปะการัง​ และทั​บท​ิม เพื่อแลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias davam esmeralda, púrpura, obra bordada, linho fino, corais e ágata.
17 ​ยู​ดาห์และดินแดนของอิสราเอลทำการค้ากับเจ้า พวกเขาใช้​ข้าวสาลี​จากเมืองมินนิท ​ขนมหวาน​ ​น้ำผึ้ง​ ​น้ำมัน​ และยางไม้ เพื่อแลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
17 Judá e a terra de Israel, eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam trigo de Minite, e Panague, e mel, azeite e bálsamo.
18 ​ดาม​ัสกัสทำการค้ากับเจ้าเพราะเจ้ามี​สิ​นค้ามากมายนัก เพราะความมั่งคั่งของเจ้าในทุกสิ่ง พวกเขาใช้เหล้าองุ่นจากเฮลโบนและขนสัตว์จากซาคาร์แลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da abundância de toda a sorte de riqueza, dando em troca vinho de Helbom e lã branca.
19 ชาวดานและยาวานจากอุซาลซื้อสินค้าของเจ้า พวกเขาใช้​เหล็กดัด​ ​การบูร​ และอ้อหอมแลกเปลี่ยนกับสินค้าของเจ้า
19 Também Dã e Javã, de Uzal, pelas tuas mercadorias, davam em troca ferro trabalhado, cássia e cálamo aromático, que assim entravam no teu comércio.
20 เมืองเดดานค้าขายกับเจ้าเพื่อแลกกับผ้าสำหรับทำอานม้า
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 อาระเบียและบรรดาผู้​ยิ่งใหญ่​ของเคดาร์แลกเปลี่ยนสินค้าที่​ถู​กใจเจ้า พวกเขามีลูกแกะ แกะผู้ และแพะ
21 A Arábia, e todos os príncipes de Quedar, eram mercadores ao teu serviço, com cordeiros, carneiros e bodes; nestas coisas negociavam contigo.
22 บรรดาพ่อค้าแห่งเช-บาและราอามาห์ทำการค้ากับเจ้า พวกเขาแลกเปลี่ยนสินค้าของเจ้าด้วยเครื่องเทศชนิดดี​ที่​สุดทุกชนิด และเพชรนิลจินดาทุกชนิดและทองคำ
22 Os mercadores de Sabá e Raamá eram os teus mercadores; em todos os seus mais finos aromas, em toda a pedra preciosa e ouro, negociaram nas tuas feiras.
23 เมืองฮาราน คานเนห์ และเอเดน พ่อค้าจากเช-บา อัชชูร์และคิลมาดทำการค้ากับเจ้า
23 Harã, e Cane e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 เมืองเหล่านี้ค้าขายกับเจ้าในแหล่งการตลาดด้วยเสื้อผ้าอาภรณ์ ผ้าสีน้ำเงินและผ้าปักลวดลาย ด้วยพรมหลายสี ซึ่​งม​ีเชือกมัดกระชั​บอย​่างดี
24 Estes eram teus mercadores em roupas escolhidas, em pano de azul, e bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedros, entre tua mercadoria.
25 เรือจากทาร์​ชิ​ชบรรทุกสินค้าของเจ้าไปขาย ​เจ้​ามี​สิ​นค้าบรรทุกจนเพียบ ​ณ​ ใจกลางทะเล
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas que traziam tuas mercadorias; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 พวกฝีพายของเจ้าได้นำเจ้า
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrou no meio dos mares.
27 ความมั่งคั่งของเจ้า ​สิ​นค้าซื้อขาย
27 As tuas riquezas, as tuas feiras, e tuas mercadorias, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda,
28 ฝั่งทะเลจะสั่นสะเทือน
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 ​ทุ​กคนที่ถือกรรเชียง
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra.
30 พวกเขาจะส่งเสียงร้องตะโกน
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; e lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão.
31 ​ที่​พวกเขาจะโกนผมก็เป็นเพราะเจ้า
31 E far-se-ão calvos por tua causa, e cingir-se-ão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, e com amarga lamentação.
32 ​ขณะที่​พวกเขาส่งเสียงร้อง พวกเขาจะร้องคร่ำครวญ
32 E no seu pranto levantarão uma lamentação sobre ti, e te lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que foi destruída no meio do mar?
33 เมื่อสินค้าของเจ้าส่งออกไปทางทะเล
33 Quando as tuas mercadorias saiam pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 ​บัดนี้​​เจ้​าถูกทะเลทำลาย
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram, no meio de ti, os teus negócios e toda a tua companhia.
35 บรรดาผู้​อยู่​อาศัยทั้งปวงบนหมู่​เกาะ​
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis tremeram sobremaneira, e ficaram perturbados nos seus rostos;
36 บรรดาพ่อค้าในหมู่​ชนชาติ​เหน็บแนมเจ้า
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram contra ti; tu te tornaste em grande espanto, e jamais subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.