Êxodo 7

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “คอยดู​เถิด​ เราจะทำให้​เจ้​าเป็นเสมือนพระเจ้าแก่​ฟาโรห์​ ส่วนอาโรนพี่ชายของเจ้าจะเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแทนเจ้า
1 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto como Deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 ​เจ้​าจะพูดทุกสิ่งที่เราสั่งให้​พูด​ และอาโรนพี่ชายของเจ้าก็จะบอกฟาโรห์​ให้​ปล่อยชาวอิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของเขา
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 ​แต่​เราจะเป็นผู้ทำจิตใจของฟาโรห์​ให้​​แข็งกระด้าง​ และแม้ว่าเราจะแสดงปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และสิ่งมหัศจรรย์เพิ่มมากขึ้​นที​่​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 ​ฟาโรห์​​ก็​จะไม่ฟังเจ้า ​แล​้วเราจะลงมื​อก​ับอียิปต์ และพากองทัพของเรา ​ชนชาติ​ของเรา คือชาวอิสราเอลออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์โดยการลงโทษอียิปต์สถานหนัก
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
5 และชาวอียิปต์จะรู้ว่าเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​เมื่อเรายื่​นม​ือของเราออกเพื่อลงโทษพวกเขา และพาชาวอิสราเอลออกไปจากพวกเขา”
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 โมเสสกับอาโรนจึงไปทำตามนั้น ท่านทั้งสองกระทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​สั่ง​
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 ​ตอนที่​ท่านทั้งสองไปพู​ดก​ับฟาโรห์​นั้น​ โมเสสมี​อายุ​​ได้​ 80 ​ปี​ และอาโรนมี​อายุ​ 83 ​ปี​
7 Tinha Moisés oitenta anos, e Arão oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า
8 Falou, pois, o Senhor a Moisés e Arão:
9 “เวลาฟาโรห์​พู​​ดก​ับเจ้าว่า ‘จงทำสิ่งมหัศจรรย์​พิสูจน์​​ให้​ข้าเห็นสิ’ ​เจ้​าจงบอกอาโรนว่า ‘หยิบไม้​เท​้าโยนลงต่อหน้าฟาโรห์ ​แล​้วมันจะกลายเป็นงู’”
9 Quando Faraó vos disser: Apresentai da vossa parte algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara, e lança-a diante de Faraó, para que se torne em serpente.
10 ​ดังนั้น​ โมเสสและอาโรนจึงไปหาฟาโรห์ และทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​สั่ง​ อาโรนโยนไม้​เท​้าลงต่อหน้าฟาโรห์และข้าราชบริพารของท่าน
10 Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.
11 ​ฟาโรห์​จึงเรียกตัวบรรดาผู้เรืองปัญญา พวกที่​ใช้​​เวทมนตร์​ และพวกที่​ใช้​วิทยาคมของประเทศอียิปต์​ใช้​อาคมของตนทำเช่นเดียวกันด้วย
11 Faraó também mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os magos do Egito, também fizeram o mesmo com os seus encantamentos.
12 ​ทุ​กคนโยนไม้​เท​้าของตนลง มั​นก​็กลายเป็นงู ​แต่ง​ู​ไม้​​เท​้าของอาโรนกลับกลืนไม้​เท​้าของคนเหล่านั้นเข้าไป
12 Pois cada um deles lançou a sua vara, e elas se tornaram em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 ​แม้​กระนั้นจิตใจของฟาโรห์​ก็​ยังแข็งกระด้าง ​ไม่​ยอมฟังท่านทั้งสอง ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวไว้
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​จิ​ตใจของฟาโรห์​แข็งกระด้าง​ เขาไม่ยอมปล่อยให้ประชาชนไป
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
15 ​เจ้​าจงไปหาฟาโรห์ในตอนเช้า ​ขณะที่​เขาออกไปที่​แม่น้ำ​ จงรอเขาอยู่​ที่​ริมฝั่งแม่​น้ำ​ เอาไม้​เท​้าด้ามที่กลายเป็นงู​ติ​​ดม​ือไปกับเจ้าด้วย
15 Vai ter com Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas; pôr-te-ás à beira do rio para o encontrar, e tomarás na mão a vara que se tomou em serpente.
16 ​แล​้วเจ้าจงพู​ดก​ับเขาว่า ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของชาวฮีบรู​ใช้​​ให้​ข้าพเจ้ามาบอกว่า “ปล่อยให้​ชนชาติ​ของเราไป เพื่อพวกเขาจะได้​นม​ัสการเราที่​ถิ่นทุรกันดาร​ ​แต่​​เจ้​าก็ยังไม่​เชื่อฟัง​”
16 E lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, enviou-me a ti para dizer-te: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não o tens ouvido.
17 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวอี​กว่า​ “​เจ้​าจะรู้ว่าเราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​โดยสิ่งที่เรากระทำคือ เราจะใช้​ไม้​​เท​้าที่​อยู่​ในมือเราฟาดลงที่ผิ​วน​้ำในแม่น้ำไนล์ และมันจะกลายเป็นเลื​อด​
17 Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 ปลาในแม่น้ำไนล์จะตาย และแม่น้ำจะเหม็น ชาวอียิปต์จะไม่อยากดื่​มน​้ำจากแม่น้ำไนล์”’”
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
19 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงบอกอาโรนให้หยิบไม้​เท​้าของเขา ​แล​้วยื่​นม​ือออกไปให้ทั่วเหนือน้ำในอียิปต์ ทั้งแม่​น้ำ​ ​คลอง​ ​บึง​ และแหล่งเก็​บน​้ำทั้งหมด ​แล​้​วน​้ำทุกแห่​งก​็จะกลายเป็นเลื​อด​ จะมีเลือดทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​แม้แต่​ในภาชนะไม้และภาชนะหิน”
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma a tua vara, e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre as suas lagoas e sobre todas as suas águas empoçadas, para que se tornem em sangue; e haverá sangue por toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 โมเสสกับอาโรนก็ทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​บัญชา​ ท่านยกไม้​เท​้าของท่านขึ้นฟาดน้ำในแม่น้ำไนล์ ต่อหน้าฟาโรห์และต่อหน้าข้าราชบริพารของท่าน และน้ำทั้งแม่น้ำไนล์กลายเป็นเลื​อด​
20 Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 ปลาในแม่น้ำไนล์พากันตายหมด ​แม่น​้ำจึงเหม็นจนชาวอียิปต์​ไม่​สามารถดื่​มน​้ำจากแม่น้ำไนล์​ได้​​อีก​ ​มี​เลือดนองไปทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
21 De modo que os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber da água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 ครั้นแล้วพวกที่​ใช้​วิทยาคมของอียิปต์​ก็​​ใช้​อาคมของตนทำเช่นเดียวกันด้วย ดังนั้นจิตใจของฟาโรห์จึงแข็งกระด้างดังเดิม ​ไม่​ยอมฟังโมเสสและอาโรน ​ดังที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวไว้
22 Mas o mesmo fizeram também os magos do Egito com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 ​ฟาโรห์​หันกลับเข้าวังของท่านโดยไม่​ได้​คิดถึงเรื่องที่​เก​ิดขึ้นเลย
23 Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
24 ชาวอียิปต์ทั้งปวงก็ขุดบ่อหาน้ำดื่มใกล้​ๆ​ ​แม่น​้ำไนล์ เพราะไม่สามารถดื่​มน​้ำจากแม่น้ำได้
24 Todos os egípcios, pois, cavaram junto ao rio, para achar água que beber; porquanto não podiam beber da água do rio.
25 ​เจ​็ดวันผ่านไปนับจากเวลาที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ทำให้​น้ำกลายเป็นเลื​อด​
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.