Êxodo 34

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “จงสลักศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นเหมือนครั้งแรก ​แล​้วเราจะเขียนคำบนแผ่นศิลาเช่นเดียวกับศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นแรกที่​เจ้​าทำแตก
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nas tábuas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 จงเตรียมพร้อมแต่​เช้า​ และขึ้นไปบนภูเขาซีนายในเช้านั้น ยืนพบเราที่ยอดภูเขานั่น
2 E prepara-te para amanhã, para que subas pela manhã ao monte Sinai, e ali põe-te diante de mim no cume do monte.
3 อย่าให้ใครมากับเจ้า และอย่าให้​มี​​ผู้​ใดอยู่​ที่​​ภู​เขานั้น อย่าให้ฝูงสัตว์​ใดๆ​ เล็มหญ้าอยู่​แม้แต่​​ที่​​เชิงเขา​”
3 E ninguém suba contigo e também ninguém apareça em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentem defronte do monte.
4 ​ดังนั้น​ โมเสสสลักแผ่นศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นเหมือนครั้งแรก ท่านลุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ถือแผ่นศิลาขึ้นไปบนภูเขาซีนายตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​สั่ง​
4 Então, ele lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e levantou-se Moisés pela manhã de madrugada e subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado; e tomou as duas tábuas de pedra na sua mão.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ลงมาในลักษณะของก้อนเมฆ ​พระองค์​ยืนอยู่กั​บท​่านที่นั่นและประกาศพระนามคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 E o Senhor desceu numa nuvem e se pôs ali junto a ele; e ele apregoou o nome do Senhor .
6 ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านไปข้างหน้าท่านและประกาศว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยความสงสารและความเมตตา ​ไม่​โกรธง่าย เปี่ยมด้วยความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงและความสัตย์​จริง​
6 Passando, pois, o Senhor perante a sua face, clamou: Jeová , o Senhor , Deus misericordioso e piedoso, tardio em iras e grande em beneficência e verdade;
7 รักษาความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงหลายพันชั่วอายุ​คน​ ​ให้​อภัยการกระทำผิด การล่วงละเมิด และบาป ​ไม่​ปล่อยให้​ผู้​กระทำผิดรอดพ้นไปได้ ​แต่​เราจะทำให้บาปของบิดาตกทอดถึ​งบ​ุตรของเขาไปจนถึง 3 ​และ​ 4 ​ชั่วอายุคน​”
7 que guarda a beneficência em milhares; que perdoa a iniquidade, e a transgressão, e o pecado; que ao culpado não tem por inocente; que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até à terceira e quarta geração.
8 โมเสสก็​รี​​บก​้มศีรษะและกราบนมัสการแทบพื้นดิน
8 E Moisés apressou-se, e inclinou a cabeça à terra, e encurvou-se,
9 และพูดว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​บัดนี้​ถ้าข้าพเจ้าเป็​นที​่โปรดปรานของพระองค์ ขอพระองค์โปรดร่วมทางไปกับพวกเราแม้ว่าจะเป็นพวกหัวรั้น และให้อภัยการกระทำผิดและบาปของพวกเรา และรับเราเป็นผู้สืบมรดกของพระองค์​เถิด​”
9 e disse: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá agora o Senhor no meio de nós; porque este é povo obstinado; porém perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos pela tua herança.
10 ​พระองค์​ตอบว่า “เราจะทำพันธสัญญา เราจะทำสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​ ​ให้​​ชนชาติ​ทั้งปวงของเจ้าเห็นอย่างที่​ไม่​เคยเกิดขึ้นในโลกหรือประชาชาติอื่นใด และชนชาติทั้งปวงที่​เจ้​าอยู่ด้วยก็จะเห็นการกระทำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะว่าสิ่งที่เราจะทำกับเจ้านั้นจะเป็นสิ่งที่​น่าเกรงขาม​
10 Então, disse: Eis que eu faço um concerto; farei diante de todo o teu povo maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre gente alguma; de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 จงทำในสิ่งที่เราสั่งเจ้าไว้ในวันนี้ ​ดู​​เถิด​ เราจะขับไล่ชาวอาโมร์ ชาวคานาอัน ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุสไปให้พ้นหน้าเจ้า
11 Guarda o que eu te ordeno hoje; eis que eu lançarei de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 จงระวังตัวให้​ดี​ เกรงว่าเจ้าจะทำพันธสัญญากับบรรดาผู้​อยู่​อาศัยในดินแดนที่​เจ้​าไป เพราะเป็​นก​ั​บด​ักต่อเจ้าเอง
12 Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
13 ​เจ้​าจงทำลายแท่นบูชาของพวกเขา จงทุบเสาหินให้​แตก​ และโค่นเทวรูปอาเชราห์ทั้งปวงของพวกเขาลงเสีย
13 Mas os seus altares transtornareis, e as suas estátuas quebrareis, e os seus bosques cortareis.
14 และอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้​​มี​ชื่อว่าผู้​หวงแหน​ เป็นพระเจ้าผู้​หวงแหน​
14 Porque te não inclinarás diante de outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; Deus zeloso é ele;
15 เกรงว่าเจ้าจะทำพันธสัญญากับบรรดาผู้​อยู่​อาศัยของดินแดน เมื่อพวกเขาปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าประหนึ่งหญิงแพศยา และถวายเครื่องสักการะแก่เทพเจ้าของเขา ​แล​้วเขาเชื้อเชิญเจ้าไป ​เจ้​าก็รับประทานสิ่งที่เขาถวายบู​ชา​
15 para que não faças concerto com os moradores da terra, e não se prostituam após os seus deuses, nem sacrifiquem aos seus deuses, e tu, convidado deles, comas dos seus sacrifícios,
16 ​เจ้​ารับบุตรหญิงของพวกเขาให้​แก่​​บุ​ตรของเจ้า ​แล​้วบรรดาบุตรหญิงของเขาปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าของเขา ประหนึ่งหญิงแพศยา ซึ่งทำให้บรรดาบุตรของเจ้าปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าของพวกเขาประหนึ่งหญิงแพศยาไปด้วย
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se após os seus deuses, façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 ​เจ้​าอย่าหล่อรูปเคารพให้​แก่​ตนเองเลย
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 ​เจ้​าจงฉลองเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อในระยะ 7 วันตามที่เราสั่งเจ้าในเวลาที่กำหนดไว้ในเดือนอาบีบ เพราะเจ้าออกจากอียิปต์ในเดือนนั้น
18 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado do mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 ​ทุ​กชีวิตแรกในครรภ์เป็นของเรา รวมถึงสัตว์​ตัวผู้​​ทุ​กตัวในฝูงปศุ​สัตว์​ของเจ้า ​โค​ ​แพะ​ และแกะหัวปี
19 Tudo o que abre a madre meu é; até todo o teu gado, que seja macho, abrindo a madre de vacas e de ovelhas;
20 ​เจ้​าจงไถ่ลูกลาตัวผู้ตัวแรกด้วยลูกแกะ ถ้าเจ้าไม่ต้องการไถ่ลูกลา ​เจ้​าจะต้องหักคอมันเสีย ​เจ้​าต้องไถ่​บุ​ตรชายคนแรกของเจ้าทุกคน อย่าให้ใครมาอยู่เบื้องหน้าเราโดยมือเปล่า
20 o burro, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; todo primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá vazio diante de mim.
21 ​เจ้​าจะลงแรงทำงานทั้งสิ้นของเจ้า 6 ​วัน​ ​แต่​​วันที่​​เจ็ด​ ​เจ้​าจงเว้นจากงาน ทั้งในฤดูไถนาและฤดู​เก​็บเกี่ยวก็จงเว้นจากงาน
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 และเจ้าจงฉลองงานเทศกาลครบ 7 ​สัปดาห์​ โดยถวายผลแรกของข้าวสาลี​ที่​​เก​็บเกี่ยวได้ และฉลองเทศกาลเก็บรวมตอนปลายปี
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a Festa das Primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 ชายทุกคนในพวกเจ้าต้องมา ​ณ​ ​เบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ พระเจ้าของอิสราเอลปี​ละ​ 3 ​ครั้ง​
23 Três vezes no ano, todo macho entre ti aparecerá perante o Senhor Jeová , Deus de Israel;
24 ด้วยว่าเราจะขับไล่บรรดาประชาชาติออกไปให้พ้นหน้าพวกเจ้า และจะขยายเขตแดนของเจ้าให้กว้างออกไป จะไม่​มี​​ผู้​ใดละโมบเอาดินแดนของเจ้าไปในยามที่​เจ้​าขึ้นไปหา​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าปี​ละ​ 3 ​ครั้ง​
24 porque eu lançarei as nações de diante de ti e alargarei o teu termo; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor , teu Deus.
25 อย่าถวายเลือดสัตว์จากเครื่องสักการะของเราปะปนกับสิ่งใดๆ ​ที่​​มี​เชื้อยีสต์ หรือปล่อยให้​มี​​สัตว์​​ที่​เผาเป็นของถวายในงานปัสกาเหลืออยู่จนถึงรุ่งเช้า
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da Festa da Páscoa ficará da noite para a manhã.
26 จงนำผลแรกที่พิเศษสุดจากนาที่​เจ้​าเก็บเกี่ยวได้​มาย​ังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้า อย่าต้​มล​ูกแพะในน้ำนมของแม่​มัน​”
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสว่า “​เจ้​าจงเขียนคำเหล่านี้​ไว้​ เพราะเราทำพันธสัญญาไว้กับเจ้าและกับอิสราเอลแล้วตามคำเหล่านี้”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque, conforme o teor destas palavras, tenho feito concerto contigo e com Israel.
28 และท่านอยู่​ที่​นั่​นก​ับ​พระผู้เป็นเจ้า​ 40 ​วัน​ 40 ​คืน​ โดยไม่​ได้​รับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำเลย ​แล​้​วท​่านเขียนคำแห่งพันธสัญญาบนแผ่นศิ​ลา​ คื​อบ​ัญญั​ติ​​สิ​บประการ
28 E esteve Moisés ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do concerto, os dez mandamentos.
29 เมื่อโมเสสลงมาจากภูเขาซีนายพร้อมกับถือแผ่นศิลาแห่งพันธสัญญา 2 ​แผ่​นไว้ในมือขณะที่ท่านลงมาจากภู​เขา​ โมเสสไม่ทราบว่าผิวหน้าของท่านเปล่งประกายเนื่องจากการสนทนากับพระเจ้า
29 E aconteceu que, descendo Moisés do monte Sinai (e Moisés trazia as duas tábuas do Testemunho em sua mão, quando desceu do monte), Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois que o falara com ele.
30 ​ดู​​เถิด​ ครั้นอาโรนและประชาชนชาวอิสราเอลเห็นผิวหน้าของโมเสสที่​เปล่งประกาย​ ​ก็​​ไม่​​กล​้าเข้ามาใกล้
30 Olhando, pois, Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; pelo que temeram de chegar-se a ele.
31 ​แต่​โมเสสเรียกพวกเขามา ฉะนั้นอาโรนและหัวหน้าทั้งปวงของมวลชนจึงกลับมาหาท่าน โมเสสจึงพู​ดก​ับพวกเขา
31 Então, Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 หลังจากนั้นประชาชนชาวอิสราเอลทุกคนก็​เข​้ามาใกล้ และโมเสสให้คำบัญญั​ติ​​ทุ​กข้อที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านที่​ภู​เขาซี​นาย​
32 Depois, chegaram também todos os filhos de Israel; e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor falara com ele no monte Sinai.
33 ครั้นโมเสสพู​ดก​ับพวกเขาจบแล้ว ท่านก็​ใช้​ผ้าคลุมหน้าของท่าน
33 Assim, acabou Moisés de falar com eles e tinha posto um véu sobre o seu rosto.
34 ​แต่​เวลาโมเสสเข้าไปสนทนา ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ท่านก็เปิดผ้าคลุมหน้าออกจนกว่าจะกลับออกมา จากนั้นท่านก็บอกประชาชนชาวอิสราเอลว่าท่านได้รับคำสั่งอะไรบ้าง
34 Porém, entrando Moisés perante o Senhor , para falar com ele, tirava o véu até que saía; e, saindo, falava com os filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 ประชาชนชาวอิสราเอลเห็นโมเสสและเห็​นว​่าผิวหน้าของท่านเปล่งประกาย โมเสสจะใช้ผ้าคลุมหน้าของท่านอีก จนกว่าจะเข้าไปสนทนากับพระองค์
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés e que resplandecia a pele do rosto de Moisés; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.