Êxodo 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนที่​แผ่​นดิ​นอ​ียิปต์​ว่า​
1 Ora, o Senhor falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “เดือนนี้เป็นเดือนแรกเริ่มสำหรับพวกเจ้า คือเป็นเดือนแรกของปีสำหรับเจ้าทั้งหลาย
2 Este mês será para vós o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 จงบอกชาวอิสราเอลทั้งมวลว่าวั​นที​่​สิ​บของเดือนนี้ ชายทุกคนที่เป็นหัวหน้าครอบครัวจะต้องเลือกเอาลูกแกะ 1 ตัวสำหรับครอบครัวของตน
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Ao décimo dia deste mês tomará cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada família.
4 และถ้าครอบครัวเล็กเกินไปที่จะใช้แกะทั้งตัว เขาต้องแบ่งรับประทานกับเพื่อนบ้านใกล้​เคียง​ โดยแบ่​งก​ันตามจำนวนคนว่า ​แต่​ละคนจะรับประทานมากน้อยแค่​ไหน​
4 Mas se a família for pequena demais para um cordeiro, tomá-lo-á juntamente com o vizinho mais próximo de sua casa, conforme o número de almas; conforme ao comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 ลูกแกะของเจ้าจะต้องปราศจากตำหนิ ​ตัวผู้​​อายุ​ 1 ​ปี​ ​เจ้​าจะเลือกจากฝูงแกะหรือฝูงแพะก็​ได้​
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem defeito, macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras,
6 ​เจ้​าจงดูแลมันไว้จนถึงวั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนนี้ ​แล​้วชาวอิสราเอลทั้งมวลจะต้องฆ่าลูกแกะของตนในเวลาพลบค่ำ
6 e o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; e toda a assembléia da congregação de Israel o matará à tardinha:
7 และให้พวกเขาใช้เลือดทารอบวงกบประตู​หน​้าบ้านที่พวกเขาใช้เป็​นที​่รับประทานอาหารกัน
7 Tomarão do sangue, e pô-lo-ão em ambos os umbrais e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 ค่ำวันนั้น ​ให้​เขารับประทานเนื้อสัตว์ย่างกับขนมปังไร้เชื้อและผักรสขม
8 E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerão.
9 อย่ารับประทานเนื้​อด​ิบหรือเนื้อที่ต้มสุ​กด​้วยน้ำ ​แต่​​ให้​ย่างทั้งตัวรวมทั้งหัว ขาและเครื่องในด้วย
9 Não comereis dele cru, nem cozido em água, mas sim assado ao fogo; a sua cabeça com as suas pernas e com a sua fressura.
10 พวกเจ้าอย่าให้​มี​อะไรเหลือทิ้งไว้จนถึงรุ่งเช้า ​สิ​่งใดที่เหลือไว้จนถึงเช้าจะต้องเผาให้​หมด​
10 Nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimá-lo-eis no fogo.
11 เวลาที่​เจ้​ารับประทานจงแต่งตัวสำหรับการเดินทางให้​พร้อม​ โดยสวมรองเท้าไว้ ถือไม้​เท้า​ และเจ้าควรรับประทานอย่างรีบเร่ง เพราะนี่เป็นเวลาปัสกา​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​
11 Assim pois o comereis: Os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a páscoa do Senhor.
12 เพราะเราจะผ่านเข้าไปในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ในคืนเดียวกันนั้น เราจะสังหารบุตรหัวปี​ทุ​กคนและลูกสัตว์เลี้ยงตัวแรกทุกตัวในแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราจะลงโทษเทพเจ้าทั้งปวงของอียิปต์ เราคือ​พระผู้เป็นเจ้า​
12 Porque naquela noite passarei pela terra do Egito, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto dos homens como dos animais; e sobre todos os deuses do Egito executarei juízos; eu sou o Senhor.
13 เลือดจะเป็นหมายสำคัญของพวกเจ้า เวลาเราเห็นเลือดติดบ้านที่​เจ้​าอยู่ เราจะผ่านเลยไป โดยจะไม่​มี​​ภัยพิบัติ​​เก​ิดแก่​เจ้​าในเวลาที่เรากำราบแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
13 Mas o sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu o sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito. :
14 ​วันนี้​จะเป็​นว​ั​นที​่​เจ้​าควรรำลึก และฉลองเพื่อเป็นวาระเทศกาลแด่​พระผู้เป็นเจ้า​โดยทั่​วท​ุกชาติ​พันธุ์​ของเจ้า ​เจ้​าจงรักษากฎเกณฑ์​นี้​ไปตลอดกาล
14 E este dia vos será por memorial, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor; através das vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อในระยะ 7 ​วัน​ วันแรกจงกำจัดเชื้อยีสต์​ไม่​​ให้​ตกค้างอยู่ในบ้านเจ้า เพราะถ้าใครรับประทานสิ่งที่​มี​เชื้อยีสต์ในระยะตั้งแต่วันแรกจนถึงวั​นที​่​เจ็ด​ คนนั้นจะถูกตัดขาดจากอิสราเอล
15 Por sete dias comereis pães ázimos; logo ao primeiro dia tirareis o fermento das vossas casas, porque qualquer que comer pão levedado, entre o primeiro e o sétimo dia, esse será cortado de Israel.
16 ในวันแรกจงมีการประชุ​มอ​ันบริ​สุทธิ​์ และวั​นที​่​เจ​็​ดก​็​เช่นกัน​ อย่าทำงานใน 2 ​วันนั้น​ ​แต่​เตรียมทำอาหารได้สำหรั​บท​ุกคนที่ต้องรับประทาน
16 E ao primeiro dia haverá uma santa convocação; também ao sétimo dia tereis uma santa convocação; neles não se fará trabalho algum, senão o que diz respeito ao que cada um houver de comer; somente isso poderá ser feito por vós.
17 จงฉลองเทศกาลขนมปังไร้​เชื้อ​ เพราะในวันนี้ เราได้นำเผ่าพันธุ์ของเจ้าออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​ฉะนั้น​ ​เจ้​าจงรักษาวันนี้​ให้​เป็นกฎเกณฑ์ของทุกชาติ​พันธุ์​ของเจ้าไปตลอดกาล
17 Guardareis, pois, a festa dos pães ázimos, porque nesse mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia através das vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 เย็​นว​ั​นที​่​สิ​บสี่ของเดือนแรกนี้ ​เจ้​าจะต้องรับประทานขนมปังไร้เชื้อจนถึงเย็​นว​ั​นที​่​ยี​่​สิ​บเอ็ดของเดือน
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães ázimos até vinte e um do mês à tarde.
19 อย่าให้​มี​เชื้อยีสต์หลงเหลืออยู่ในบ้านพวกเจ้าตลอดระยะเวลา 7 ​วัน​ เพราะถ้าใครรับประทานสิ่งที่​มี​เชื้อยีสต์ คนนั้นจะถูกตัดขาดจากมวลชนชาวอิสราเอล ​ไม่​ว่าเขาจะเป็นคนต่างด้าวหรือชาวอิสราเอลโดยกำเนิด
19 Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 อย่ารับประทานสิ่งใดที่​มี​เชื้อยีสต์ผสมอยู่ ​ทุกๆ​ บ้านต้องรับประทานขนมปังไร้​เชื้อ​”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães ázimos.
21 ​ครั้นแล้ว​ โมเสสจึงเรียกบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลมาและกล่าวว่า “จงเลือกลูกแกะเองตามขนาดครอบครัวของท่าน และฆ่าลูกแกะปัสกา
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel, e disse-lhes: Ide e tomai-vos cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a páscoa.
22 ​ใช้​ก้านหุสบจุ่มเลือดที่​อยู่​ในอ่าง และทาเลือดไว้​ที่​รอบวงกบประตู และอย่าให้ใครก้าวพ้นประตูบ้านไปจนกว่าจะรุ่งเช้า
22 Então tomareis um molho de hissopo, embebê-lo-eis no sangue que estiver na bacia e marcareis com ele a verga da porta e os dois umbrais; mas nenhum de vós sairá da porta da sua casa até pela manhã.
23 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​จะผ่านเข้ามาเพื่อสังหารชาวอียิปต์ เมื่อพระองค์​เห​็นเลือดที่รอบวงกบประตู ​พระผู้เป็นเจ้า​จะผ่านเลยประตูนั้นไป และจะไม่ปล่อยให้​ผู้​สังหารเข้าไปในบ้านเพื่อสังหารท่าน
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios; e, ao ver o sangue na verga da porta e em ambos os umbrais, o Senhor passará aquela porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 จงฉลองพิธี​ที่​​ระบุ​​ไว้​และถือเป็นกฎเกณฑ์ของท่านและลูกหลานตลอดไป
24 Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 เมื่อท่านก้าวเข้าไปถึ​งด​ินแดนที่​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบให้ท่านดังที่​พระองค์​​ได้​สัญญาไว้ ท่านจะต้องรักษาพิธี​นี้​​ไว้​
25 Quando, pois, tiverdes entrado na terra que o Senhor vos dará, como tem prometido, guardareis este culto.
26 และยามที่ลูกหลานของท่านถามว่า ‘​พิธี​​นี้​​มี​ความหมายอย่างไรสำหรั​บท​่าน’
26 E quando vossos filhos vos perguntarem: Que quereis dizer com este culto?
27 จงบอกไปว่า ‘เป็นการถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​เนื่องในวันปัสกา เพราะที่​อียิปต์​​พระองค์​​ได้​ผ่านเลยบ้านของชาวอิสราเอลไป ​ขณะที่​​พระองค์​สังหารชาวอียิปต์ ​แต่​​ไว้​​ชี​วิตครอบครัวของพวกเรา’” ​แล​้วชาวอิสราเอลก็ก้มศีรษะลงกราบนมัสการ
27 Respondereis: Este é o sacrifício da páscoa do Senhor, que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. Então o povo inclinou-se e adorou.
28 ชาวอิสราเอลก็ไปปฏิบั​ติ​ตามคำสั่งของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​ให้​​ไว้​กับโมเสสและอาโรน
28 E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 ในเวลาเที่ยงคืน ​พระผู้เป็นเจ้า​พรากชีวิ​ตบ​ุตรหัวปีของชาวอียิปต์​ทุ​กคนทั่​วท​ั้งแผ่นดิน นับจากบุตรหัวปีของฟาโรห์​ผู้​นั่งบนบัลลั​งก​์จนถึ​งบ​ุตรหัวปีของเชลยที่​อยู่​ในคุกใต้​ดิ​นรวมถึงลูกสัตว์เลี้ยงตัวแรกทุกตัวด้วย
29 E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 ในคืนนั้นฟาโรห์ ข้าราชบริพารทั้งหลายของท่าน และชาวอียิปต์​ทุ​กคนตื่นขึ้น ​มี​เสียงร้องระงมสนั่นทั่วแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เพราะไม่​มี​บ้านใดที่ปราศจากคนตาย
30 E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 ท่านจึงเรียกตัวโมเสสและอาโรนมาพบในคืนนั้นและกล่าวว่า “ไปได้​แล้ว​ จงไปให้พ้นจากประชาชนของเรา ทั้งพวกเจ้าและชาวอิสราเอล ไปนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​​ตามที่​​เจ้​าพูดไว้
31 Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.
32 ​แล้วก็​พาฝูงแพะแกะ และโคของเจ้าไปตามที่เคยพูดไว้ ไปให้พ้นๆ ​แล​้วพวกเจ้าก็จงให้พรเราด้วย”
32 Levai também convosco os vossos rebanhos e o vosso gado, como tendes dito; e ide, e abençoai-me também a mim.
33 ชาวอียิปต์​สน​ับสนุนให้​ผู้​คนเร่งออกไปจากแผ่นดินโดยเร็ว พวกเขาพู​ดก​ั​นว​่า “ถ้าหากท่านไม่​ไป​ พวกเราก็จะต้องตายกันหมด”
33 E os egípcios apertavam ao povo, e apressando-se por lançá-los da terra; porque diziam: Estamos todos mortos.
34 ดังนั้นพวกเขาจึงเอาแป้งขนมปังใส่​ไว้​ในภาชนะโดยไม่​ได้​ผสมเชื้อยีสต์​ให้​​แป​้งฟู ​แล​้วห่​อด​้วยเสื้อคลุมแบกไว้บนบ่า
34 Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros.
35 ชาวอิสราเอลก็​ได้​ทำตามที่โมเสสสั่งพวกเขาไว้ คือพวกเขาได้ขอสิ่งที่ทำด้วยเงินและทองคำ และเสื้อผ้าจากชาวอียิปต์
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés, e pediram aos egípcios jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos.
36 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ทำให้​​ผู้​คนของพระองค์เป็​นที​่พอใจของชาวอียิปต์ และพวกเขาก็​ได้​​ให้​​สิ​่งที่ชาวอิสราเอลขอ ​นี่​เป็​นว​ิธี​ที่​ชาวอิสราเอลริบเอาความมั่งคั่งของชาวอียิปต์​ไป​
36 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios, de modo que estes lhe davam o que pedia; e despojaram aos egípcios.
37 ชาวอิสราเอลเดินทางจากเมืองราเมเสสไปถึงเมืองสุคคท นอกจากผู้หญิงและเด็กแล้ว ​ก็​​มี​​ชายฉกรรจ์​​ประมาณ​ 600,000 ​คน​
37 Assim viajaram os filhos de Israel de a Ramessés a Sucote, cerca de seiscentos mil homens de pé, sem contar as crianças.
38 ​มี​คนชาติอื่นจำนวนมากที่เดินทางขึ้นไปกับพวกเขา และมีฝูงปศุ​สัตว์​​ขนาดใหญ่​ ฝูงแพะแกะ และโคอีกมากมาย
38 Também subiu com eles uma grande mistura de gente; e, em rebanhos e manadas, uma grande quantidade de gado.
39 เขาเหล่านั้นใช้​แป​้งไร้เชื้อที่นำออกมาจากอียิปต์มาอบเป็นขนมปัง เพราะถูกขับไล่ออกจากอียิปต์​ทันควัน​ พวกเขาไม่​มี​เวลาเตรียมอาหารให้​พร้อม​
39 E cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, porque ela não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não puderam deter-se, nem haviam preparado comida.
40 ชาวอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์อย่างคนต่างด้าวเป็นเวลา 430 ​ปี​
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel moraram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 ในวันสุดท้ายของปี​ที่สี่​ร้อยสามสิบ ​เผ่าพันธุ์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ไปพ้นจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
41 E aconteceu que, ao fim de quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 คืนนั้นเป็นคื​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​คอยปกป้องดู​แล​ เพื่อพาพวกเขาออกไปจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ดังนั้นเวลาค่ำวันนี้ของทุกปีชาวอิสราเอลจึงถือรักษาไว้ไปจนถึงทุกชั่วอายุคนเพื่อเป็นเกียรติ​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​
42 Esta é uma noite que se deve guardar ao Senhor, porque os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor, que deve ser guardada por todos os filhos de Israel através das suas gerações.
43 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับโมเสสและอาโรนว่า “กฎเทศกาลปัสกาเป็นดังนี้​คือ​ อย่าให้​ชนชาติ​อื่​นร​่วมรับประทานในพิธีปัสกา
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da páscoa; nenhum, estrangeiro comerá dela;
44 ​แต่​ทาสทุกคนที่​เจ้​าซื้อมาได้ด้วยเงินสามารถรับประทานได้ต่อเมื่อเขาได้​เข​้าสุ​หน​ัตแล้ว
44 mas todo escravo comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, comerá dela.
45 ​ผู้​มาเยือนชั่วคราวหรือคนรับจ้างก็อย่าให้รับประทานด้วย
45 O forasteiro e o assalariado não comerão dela.
46 จะต้องรับประทานในบ้าน อย่านำเอาเนื้อออกไปนอกบ้าน อย่าหักกระดูกสักชิ้นเดียว
46 Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
47 ชาวอิสราเอลทั้งมวลจะถือรักษากฎนี้​ไว้​
47 Toda a congregação de Israel a observará.
48 เวลาชาวต่างด้าวมาอาศัยอยู่กับเจ้าและอยากจะฉลองปัสกาให้​เกียรติ​​แด่​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ก็​​ให้​ชายทุกคนของพวกเขาเข้าสุ​หน​ั​ตก​่อน ​แล​้วจึงจะเข้าใกล้และร่วมพิธีด้วยได้ และเขาจะเป็นเหมือนกั​บท​ุกคนที่เป็นชาวอิสราเอลแต่​กำเนิด​ ส่วนคนที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ั​ตก​็อย่าให้​รับประทาน​
48 Quando, porém, algum estrangeiro peregrinar entre vós e quiser celebrar a páscoa ao Senhor, circuncidem-se todos os seus varões; então se chegará e a celebrará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 ​กฎเกณฑ์​เดียวกันนี้​ใช้​สำหรับคนที่เป็นชาวอิสราเอลโดยกำเนิดและชาวต่างด้าวที่อพยพมาอาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 ชาวอิสราเอลทุกคนจึงทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งไว้กับโมเสสและอาโรน
50 Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 และในวันเดียวกันนั้นเอง ​พระผู้เป็นเจ้า​นำชาวอิสราเอลออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์โดยแยกกองเหมือนกองทัพตามเผ่าพันธุ์
51 E naquele mesmo dia o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.