Deuteronômio 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 จงฟังเถิด อิสราเอลเอ๋ย จงข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปในวันนี้ เพื่อยึดครองแผ่นดินของบรรดาประชาชาติ​ที่​​ยิ่งใหญ่​กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกท่านเอง ​มี​เมืองที่​ล้วนแต่​​ขนาดใหญ่​ และความสูงของกำแพงก็​สูงระฟ้า​
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;
2 ​ผู้​คนมีร่างกายสูงใหญ่​กำยำ​ พวกบุตรของชาวอานาคที่ท่านรู้​จัก​ และท่านได้ยินคนพู​ดก​ั​นว​่า ‘ใครจะยืนหยัดสู้กับบุตรของอานาคได้’
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
3 ฉะนั้​นว​ันนี้ท่านจงรู้ว่าผู้​ที่​ข้ามไปล่วงหน้าท่านดั่งเพลิงเผาผลาญคือ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​พระองค์​จะทำให้พวกเขาพ่ายแพ้และพินาศต่อหน้าท่าน ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​สัญญาไว้ ดังนั้นท่านอย่ารอช้า จงไล่พวกเขาออกไปและฆ่าพวกเขาให้ตายเสีย
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
4 ​หลังจาก​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านขับไล่พวกเขาออกไปพ้นหน้าท่านแล้ว อย่าคิดในใจว่า ‘เป็นเพราะความชอบธรรมของข้าพเจ้า ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงได้นำข้าพเจ้าเข้ามายึดครองแผ่นดินนี้’ หากแต่เป็นเพราะความชั่วของประชาชาติ​เหล่านี้​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จึงได้​ขับไล่​บรรดาประชาชาติออกไปให้พ้นหน้าท่าน
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniqüidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 ​ไม่ใช่​เป็นเพราะความชอบธรรมหรือความซื่อตรงในใจท่าน จึงทำให้ท่านได้​เข​้ายึดครองแผ่นดินของพวกเขา ​แต่​เป็นเพราะความชั่วของประชาชาติ​เหล่านี้​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจึงขับไล่พวกเขาออกไปให้พ้นหน้าท่าน ​เพื่อให้​​สิ​่งที่​พระองค์​​ได้​ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านคือ ​อับราฮัม​ อิสอัค และยาโคบบรรลุ​ผล​
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniqüidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 ฉะนั้นจงรู้​ไว้​​ว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านไม่​ได้​มอบแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมนี้​แก่​ท่านเพื่อยึดครองเนื่องจากความชอบธรรมของท่าน ​แท้​​จร​ิงแล้ว ท่านเป็นคนหัวรั้น
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
7 จงจำไว้ และอย่าลืมว่าในถิ่นทุ​รก​ันดาร ท่านยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน นับจากวั​นที​่ท่านออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ จนกระทั่งพวกท่านมาถึงที่​แห่​งนี้ ท่านก็​ได้​​ขัดขืน​​พระผู้เป็นเจ้า​เรื่อยมา
7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste da terra do Egito, até que chegaste a este lugar, foste rebelde contra o Senhor;
8 ​แม้แต่​​ที่​โฮเรบ ท่านก็​ยั่วโทสะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ถึ​งก​ับทำให้​พระองค์​โกรธเกรี้ยว ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้​วท​่านจนพระองค์​พร​้อมจะทำให้ท่านพินาศ
8 também em Horebe provocastes à ira o Senhor, e o Senhor se irou contra vós para vos destruir.
9 เมื่อเราขึ้นไปยังภูเขาเพื่อรับแผ่นศิ​ลา​ คือแผ่นพันธสัญญาที่​พระผู้เป็นเจ้า​ทำไว้กับพวกท่าน เราอยู่​ที่​​ภูเขา​ 40 ​วัน​ 40 คืนโดยไม่​ได้​ดื่มหรือรับประทานสิ่งใด
9 Quando subi ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​มอบแผ่นศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นซึ่งจารึ​กด​้วยนิ้วมือของพระเจ้าเอง เป็นพระบัญญั​ติ​​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวแก่ท่านที่​ภู​เขาจากใจกลางเพลิงในวั​นที​่​มี​​การประชุม​
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 40 ​วัน​ 40 คืนล่วงไป ​พระผู้เป็นเจ้า​มอบศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นคือแผ่นพันธสัญญา
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเราว่า ‘จงลุกขึ้น ลงไปจากที่​นี่​​โดยเร็ว​ เพราะผู้คนของเจ้าที่​เจ้​านำออกจากอียิปต์​ประพฤติ​อย่างเสื่อมทรามเสียแล้ว พวกเขาออกนอกลู่นอกทางไปจากที่เราบัญชาไว้ เขาหล่อรูปเคารพให้​ตนเอง​’
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce logo daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que eu lhes ordenei; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับเราว่า ‘เราเห็นคนพวกนี้​แล้ว​ ​ดู​​เถิด​ เขาเป็นพวกหัวรั้น
13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
14 จงปล่อยให้เป็นเรื่องของเรา เราจะได้กำจัดพวกเขา และทำให้ชื่อของเขาสาบสูญไปจากโลก เราจะให้​ประชาชาติ​​หน​ึ่งที่​เข​้มแข็งกว่าและมีจำนวนคนมากกว่าพวกเขาเกิดขึ้นมาจากตัวเจ้า’
14 deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 ​ดังนั้น​ เราจึงหันกลับลงมาจากภู​เขา​ ​ภู​เขาลุกเป็นเพลิง และแผ่นพันธสัญญา 2 ​แผ่​นอยู่ในมือทั้งสองของเรา
15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
16 ​ดู​​เถิด​ เรามองเห็​นว​่าพวกท่านกระทำบาปต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ท่านหล่อรูปลูกโคให้​ตนเอง​ พวกท่านออกนอกลู่นอกทางไปจากที่​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาท่านอย่างรวดเร็ว
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; tínheis feito para vós um bezerro de fundição; depressa vos tínheis desviado do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 ดังนั้นเราจึงคว้าศิ​ลา​ 2 ​แผ่​นนั้นแล้วเหวี่ยงจากมือทั้งสองของเรา ศิ​ลาก​็แตกหักต่อหน้าต่อตาพวกท่าน
17 Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
18 ​แล​้วเราทิ้งตัวลงราบกับพื้น ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​อย่างคราวก่อนเป็นเวลา 40 ​วัน​ 40 ​คืน​ เราไม่​ได้​ดื่มหรือรับประทานสิ่งใด เป็นเพราะบาปทั้งปวงที่ท่านกระทำ ​สิ​่งเลวร้ายที่ท่านกระทำในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และยั่วโทสะพระองค์
18 Prostrei-me perante o Senhor, como antes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar a ira.
19 เพราะเรากลัวความกริ้วและความโกรธเกรี้ยวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ เพราะพระองค์​กร​ิ้วพวกท่านมากถึ​งก​ับจะกำจัดพวกท่านเสีย ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​ฟังเราอีกครั้ง
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda essa vez o Senhor me ouviu.
20 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วอาโรนมากถึ​งก​ับจะกำจัดท่านเสีย เราจึงอธิษฐานให้อาโรนในเวลานั้นด้วย
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
21 ​แล​้วเราก็เผาไฟรูปลูกโคที่พวกท่านสร้างขึ้นมาซึ่งเป็นบาปยิ่งนัก ​แล​้​วท​ุบให้​แตก​ บดให้ละเอียดเป็นผุยผง เสร็จแล้​วก​็ปาผงลงในธารน้ำที่ไหลมาจากภู​เขา​
21 Então eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 พวกท่านยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​ทาเบราห์ ​ที่​มัสสาห์ และที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
22 Igualmente em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
23 ​เมื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​พวกท่านไปจากคาเดชบาร์เนียโดยกล่าวว่า ‘จงขึ้นไปยึดครองแผ่นดิ​นที​่เรามอบให้​เจ้​าแล้ว’ ​แต่​​แล​้​วท​่านก็ขัดขืนต่อคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ท่านไม่​ไว้​ใจและไม่เชื่อฟังพระองค์
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 ​ตั้งแต่​​วันที่​เรารู้จักพวกท่าน ท่านขัดขืน​พระผู้เป็นเจ้า​​เสมอมา​
24 Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 เราจึงทิ้งตัวลงราบกับพื้นเป็นเวลา 40 ​วัน​ 40 ​คืน​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​พระองค์​จะกำจัดพวกท่าน
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.
26 และเราอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ ‘​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​ โปรดอย่าทำลายชนชาติของพระองค์​เอง​ ซึ่งเป็นทายาทผู้สืบมรดกของพระองค์ ​พระองค์​​ได้​ช่วยพวกเขาให้เป็​นอ​ิสระด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ และพาพวกเขาออกจากอียิปต์ด้วยพลานุภาพของพระองค์
26 Orei ao Senhor, dizendo: ó Senhor Jeová, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 โปรดระลึกถึงบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์คื​ออ​ับราฮัม อิสอัค และยาโคบ ขออย่าใส่ใจในความดื้อรั้น ความชั่วร้าย หรือบาปของคนเหล่านี้​เลย​
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniqüidade, nem para o seu pecado;
28 เกรงว่าแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​พาพวกเราจากมานั้นจะพู​ดก​ั​นว​่า “​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​สามารถพาพวกเขาเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​ปฏิญาณไว้กับพวกเขา และเพราะพระองค์​เกล​ียดชังพวกเขา จึงได้พาพวกเขาออกไปฆ่าให้ตายในถิ่นทุ​รก​ันดาร”
28 para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
29 ​แต่​พวกเขาเป็นชนชาติของพระองค์​เอง​ ซึ่งเป็นผู้สืบมรดกของพระองค์ ​พระองค์​พาพวกเขาออกมาด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่และพลานุภาพของพระองค์’
29 Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.