Deuteronômio 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ​ดังนั้น​ ท่านจงรัก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และปฏิบั​ติ​ตามข้อกำหนดของพระองค์ ​กฎเกณฑ์​ ​คำบัญชา​ และพระบัญญั​ติ​ของพระองค์​เสมอไป​
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 ​วันนี้​พวกท่านจงรู้​ไว้​​ว่า​ ​ไม่ใช่​พวกลูกๆ ของท่านที่​ได้​​เห​็นและประสบกับสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านสอนให้​มีวินัย​ ​แต่​เป็นพวกท่านที่​ได้​​เห​็นความยิ่งใหญ่ ​อานุภาพ​ และพลานุภาพของพระองค์
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 ​ปรากฏการณ์​​อัศจรรย์​และการกระทำของพระองค์​ที่​​เก​ิดขึ้​นก​ับฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์และกั​บท​ั่​วท​ั้งแผ่นดินของประเทศ
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 และที่​พระองค์​กระทำต่อกองทัพของประเทศอียิปต์ ​ต่อม​้าและรถศึกของพวกเขา และพระองค์​ทำให้​น้ำในทะเลแดงท่วมตัวพวกเขาขณะที่เขาไล่ตามท่านไป ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​กวาดล้างพวกเขามาจนถึงทุกวันนี้
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 และที่​พระองค์​​ให้​ท่านประสบในถิ่นทุ​รก​ันดารจนกระทั่งท่านมาถึงที่​นี่​​ได้​
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 และที่​พระองค์​กระทำต่อดาธานและอะบีรามบุตรของเอลีอับผู้สืบมาจากเผ่ารู​เบน​ คือพวกเขาตกลงไปในแผ่นดิ​นที​่เปิดแยกออก รวมทั้งทุกคนในครัวเรือน ทั้งกระโจม และสิ่​งม​ี​ชี​วิตทุกชีวิตที่​อยู่​กับเขาด้วย ชาวอิสราเอลทุกคนก็​เห​็นเหตุ​การณ์​​นั้น​
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 พวกท่านได้​เห​็นการกระทำอันยิ่งใหญ่​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยตาของท่านเอง
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 ​ฉะนั้น​ ท่านจงปฏิบั​ติ​ตามพระบัญญั​ติ​​ที่​เราบัญชาในวันนี้ เพื่อท่านจะได้​เข​้มแข็งและเข้าไปยึดครองแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะข้ามไปยึดไว้​เป็นเจ้าของ​
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 และเพื่อท่านจะมี​ชี​วิตยืนยาวในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปฏิญาณไว้กับบรรพบุรุษของท่านว่าจะมอบให้​แก่​พวกเขาและแก่บรรดาผู้​สืบเชื้อสาย​ ​ดิ​นแดนอั​นอ​ุดมด้วยน้ำนมและน้ำผึ้ง
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 ​แผ่​นดิ​นที​่ท่านกำลังเข้าไปยึดครองนั้นไม่เหมือนกับแผ่นดินของอียิปต์​ที่​ท่านจากมา ซึ่งเป็นผืนดิ​นที​่ท่านต้องลงมือลงแรงหว่านเมล็ดและรดน้ำอย่างปลูกสวนผัก
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 ​แต่​​แผ่​นดิ​นที​่พวกท่านกำลังจะข้ามไปยึดครองเป็นเนินเขาและหุบเขาซึ่งชุ่มฉ่ำด้วยน้ำฝนจากฟากฟ้า
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 เป็นแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านดู​แล​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเฝ้าดู​อยู่​เสมอตั้งแต่​ต้นปี​ถึงปลายปี
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 และถ้าพวกท่านเชื่อฟังพระบัญญั​ติ​​ที่​เราบัญชาท่านในวันนี้​คือ​ ​รัก​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และรับใช้​พระองค์​อย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิตของท่าน
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 ​พระองค์​จะให้​แผ่​นดินของท่านมีฝนตกตามฤดู​กาล​ ​มี​ทั้งฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู ท่านจะเก็บเกี่ยวธัญพืช ​เหล้าองุ่น​ และน้ำมันมะกอกของท่าน
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 และพระองค์จะให้หญ้างอกในทุ่งเพื่อสัตว์เลี้ยงของท่าน และท่านจะมีดื่มกินอย่างอิ่มหนำ
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 จงระวังเถิด ​มิ​ฉะนั้นใจของท่านอาจจะถูกชักจูงให้หันไปบูชาและกราบนมัสการบรรดาเทพเจ้า
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกริ้วพวกท่านมาก จะปิดท้องฟ้า ​ไม่​​เอ​ื้อฝน พื้นแผ่นดิ​นก​็จะไม่​ให้​ดอกออกผล ​แล​้​วท​่านจะตายไปจากแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุดมที่​พระผู้เป็นเจ้า​​มอบให้​​ท่าน​
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 ​ฉะนั้น​ จงจดจำคำของเราไว้ในใจและจิตวิญญาณของท่านเสมอ และท่านจงผูกติดไว้เป็นดั่งเครื่องหมายที่มือท่าน และเป็นเครื่องเตือนใจที่หว่างคิ้วของท่าน
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 ท่านจงสั่งสอนสิ่งเหล่านี้​แก่​ลูกๆ และจงพูดถึง ​ไม่​ว่าจะเป็นเวลานั่งอยู่ในบ้านหรือเดินไปไหนมาไหน และไม่ว่าจะเป็นเวลาหลับหรือตื่​นก​็​ตาม​
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 และท่านจงเขียนไว้​ที่​วงกบประตูบ้านท่านและที่​ประตูเมือง​
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 เพื่อจำนวนวันของท่านและของลูกหลานท่านจะทวีขึ้นในแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปฏิญาณว่าจะมอบให้​แก่​บรรพบุรุษของท่าน ​ตราบที่​ฟ้ายังอยู่เหนือโลก
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 เพราะว่าถ้าท่านรักษาพระบัญญั​ติ​ทั้งสิ้​นที​่เราบัญชาให้ท่านปฏิบั​ติ​​อย่างเคร่งครัด​ ด้วยการรัก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ดำเนินตามวิถีทางของพระองค์ และผูกพันอยู่กับพระองค์
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 ​แล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​จะขับไล่​ประชาชาติ​​เหล่านี้​ไปให้พ้นหน้าพวกท่าน และท่านจะยึดครองแผ่นดินของบรรดาประชาชาติ​ที่​​ยิ่งใหญ่​กว่าและเข้มแข็งกว่าพวกท่านเอง
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 ​ทุ​กหนแห่งที่ฝ่าเท้าของท่านจะก้าวเหยียบไปจะตกเป็นของพวกท่าน อาณาเขตของท่านจะเริ่มต้นจากถิ่นทุ​รก​ันดารไปจรดภูเขาเลบานอน และจากแม่น้ำยูเฟรติสจรดทะเลที่​อยู่​ทางทิศตะวันตก
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 จะไม่​มี​ใครยืนต่อต้านท่านได้ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านจะทำให้​ผู้​คนในแผ่นดิ​นที​่ท่านย่างเท้าก้าวไปเกิดความกลัวและหวาดหวั่นในตั​วท​่านดังที่​พระองค์​สัญญาท่านไว้
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 ​ดู​​เถิด​ ​วันนี้​เราให้ท่านเลือกระหว่างพระพรและคำสาปแช่ง
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 ถ้าท่านปฏิบั​ติ​ตามพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ซึ่งเราบัญชาท่านในวันนี้ ​ก็​จะเป็นพระพร
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 ​แต่​ถ้าท่านไม่​ปฏิบัติ​ตามพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน และออกนอกลู่นอกทางไปจากที่เราบัญชาท่านในวันนี้ ​แล​้วหันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้า ซึ่งท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน ​ก็​จะเป็นคำสาปแช่ง
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 และเมื่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านนำท่านเข้าไปในแผ่นดิ​นที​่ท่านกำลังจะเข้าไปยึดครอง ท่านจงประกาศพระพรที่​ภู​เขาเกริ​ซิม​ และคำสาปแช่งที่​ภู​เขาเอบาล
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ท่านทราบแล้​วว​่าภูเขาทั้งสองลูกอยู่​โพ​้นแม่น้ำจอร์แดนทางด้านตะวันตกของถนน ไปทางทิศที่​ตะวันตกดิน​ ในแผ่นดินของชาวคานาอั​นที​่อาศัยอยู่ในอาราบาห์​ใกล้​เมืองกิลกาล ​ข้างๆ​ ต้นโอกแห่งโมเรห์
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 ด้วยว่าพวกท่านกำลังจะข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปยึดครองแผ่นดิ​นที​่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านมอบให้​ท่าน​ เมื่อท่านยึดได้ และอาศัยอยู่​ที่นั่น​
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 ท่านจงระมัดระวัง ​ปฏิบัติ​​ให้​เป็นตามกฎเกณฑ์และคำสั่งที่เราวางไว้ต่อหน้าพวกท่านในวันนี้​ทุ​กประการ
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.