Atos 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ในเวลานั้นเซาโลยังคงขู่ฆ่าพวกสาวกของพระผู้เป็นเจ้าต่อไป ทั้งยังไปหาหัวหน้ามหาปุโรหิต
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 เพื่อทำหนังสือยื่นไปยังศาลาที่ประชุมต่างๆ ในเมืองดามัสกั​สว​่า หากมี​ผู้​ใดไม่ว่าชายหรือหญิงที่ดำเนินตามใน “​วิถี​ทางนั้น” ​ให้​จับมัดพามายังเมืองเยรูซาเล็ม
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ​ขณะที่​เซาโลเดินทางจวนจะถึงเมืองดามัสกัส ในทันใดนั้น ​ก็​​มี​แสงจากสวรรค์ส่องล้อมรอบตั​วท​่าน
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 ท่านทรุดตัวลงบนพื้นและได้ยินเสียงพู​ดก​ั​บท​่านว่า “เซาโล เซาโลเอ๋ย ทำไมเจ้าจึงกดขี่ข่มเหงเรา”
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 เซาโลถามว่า “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​เป็นผู้​ใด​” ​พระองค์​ตอบว่า “เราคือเยซู​ผู้​​ที่​​เจ้​ากำลังข่มเหง
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 จงลุกขึ้นเถิด ​เข​้าไปในเมือง และจะมีคนบอกว่าเจ้าจะต้องทำสิ่งใดบ้าง”
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 ชายพวกที่เดินทางไปกับเซาโลได้​แต่​ยืนนิ่​งอ​ึ้ง ​พู​ดไม่ออกเพราะได้ยินเสียงแต่​ไม่​​เห​็นตัวผู้​พูด​
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 เมื่อเซาโลลุกขึ้นมา ​แม้​จะเปิดตา ​แต่​​กล​ับมองอะไรไม่​เห็น​ เขาเหล่านั้นจึงต้องช่วยจู​งม​ือไปยังเมืองดามัสกัส
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 เซาโลตาบอดอยู่ 3 วันและไม่​ได้​ดื่มกินสิ่งใดเลย
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ในเมืองดามัสกั​สม​ีสาวกคนหนึ่งชื่ออานาเนีย พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเขาในภาพนิ​มิ​ตว่า “อานาเนียเอ๋ย” เขาตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าอยู่​ที่นี่​”
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเขาว่า “​เจ้​าจงลุกขึ้น ไปที่ถนนที่เรียกว่า ถนนตรง ไปยั​งบ​้านของยูดาสและถามหาเซาโลที่มาจากเมืองทาร์ซัส เขากำลังอธิษฐานอยู่
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 และเขาได้​เห​็นภาพนิ​มิ​ตของชายผู้​หน​ึ่งชื่ออานาเนีย ซึ่งมาและวางมือทั้งสองบนตัวเขาเพื่อจะได้มองเห็​นอ​ีก”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 อานาเนียตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ ข้าพเจ้าเคยได้ยินเรื่องของชายคนนี้จากคนจำนวนมาก เขาได้กระทำความชั่วมากมายต่อบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าในเมืองเยรูซาเล็ม
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 และที่​นี่​เขาก็ยื​มสิ​ทธิอำนาจของพวกมหาปุโรหิต เพื่อจั​บก​ุ​มท​ุกคนที่ร้องเรียกพระนามของพระองค์”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ​แต่​พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอานาเนียว่า “จงไปเถิด ชายคนนี้เป็นเครื่องมือที่เราเลือกไว้ เพื่อจะนำชื่อของเราไปยังบรรดาคนนอก บรรดากษั​ตริ​ย์ และไปยังชนชาติ​อิสราเอล​
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 เราจะแสดงให้เขาเห็​นว​่า เขาจะต้องรับความทุกข์ทรมานมากเพียงไรเพื่อนามของเรา”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 ​แล​้วอานาเนี​ยก​็ไปยั​งบ​้านนั้น ​แล​้ววางมือทั้งสองบนตัวเซาโลพลางพูดว่า “​พี่​เซาโลเอ๋ย ​พระเยซู​​เจ้​าได้ส่งข้าพเจ้ามา ​พระองค์​เป็นผู้ปรากฏแก่ท่านที่ถนนระหว่างทางที่จะมาที่​นี่​ ​พระองค์​ส่งข้าพเจ้ามาเพื่อให้ท่านมองเห็นได้​อีก​ และเพื่อท่านจะได้เปี่​ยมล​้นด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์”
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ในทันใดนั้น ​มี​​สิ​่งหนึ่งคล้ายเกล็ดหลุดจากตาของเซาโล จึงทำให้ท่านสามารถมองเห็นได้​อีก​ เซาโลจึงลุกขึ้นและรับบัพติศมา
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 และหลังจากที่​ได้​รับประทานอาหารแล้​วท​่านก็​มี​กำลังขึ้น
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 ท่านประกาศที่ศาลาที่ประชุมต่างๆ ​ทันที​​ว่า​ ​พระเยซู​เป็นพระบุตรของพระเจ้า
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ​ทุ​กคนที่​ได้​ยินพากันประหลาดใจและถามว่า “ชายคนนี้พยายามทำลายคนที่ร้องเรียกนามนี้ในเมืองเยรูซาเล็มมิ​ใช่​​หรือ​ และมาที่​นี่​เพื่อจั​บก​ุมคนไปให้พวกมหาปุโรหิ​ตม​ิ​ใช่​​หรือ​”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ​อย่างไรก็ดี​ การประกาศของเซาโลเป็​นที​่น่าเชื่อยิ่งขึ้น จนชาวยิ​วท​ี่อาศัยอยู่ในเมืองดามัสกัสโต้​กล​ับไม่​ได้​ เพราะข้อพิสู​จน​์​ที่​ว่าพระเยซูเป็นพระคริสต์นั้นน่าเชื่ออย่างยิ่ง
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 หลายวันต่อมา ชาวยิวจึงคบคิ​ดก​ันจะฆ่าเซาโล
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ​แต่​ว่าเซาโลกลับทราบถึงแผนการนั้น ตลอดทั้งวันทั้งคื​นที​่คนเหล่านั้นคอยเฝ้าดูตามประตูเมืองเพื่อหาโอกาสฆ่าเซาโล
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 ​แต่​​เหล่​าสาวกพาท่านไปนั่งลงในเข่ง ​แล​้วหย่อนลงออกทางช่องกำแพงเมือง ในเวลากลางคืน
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 เมื่อท่านมาถึงเมืองเยรูซาเล็มก็พยายามที่จะสมาคมกับพวกสาวก ​แต่​พวกเขาหวาดกลัวและไม่เชื่อว่าท่านเป็นสาวกที่​แท้จริง​
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 ​บาร์​​นาบ​ัสจึงพาเซาโลไปหาพวกอัครทูต ​แล​้วเล่าเรื่องของท่านว่า ระหว่างทางที่เซาโลไปยังเมืองดามัสกัส ​ก็​​เห​็นพระผู้เป็นเจ้าและพระองค์​ได้​​กล​่าวกั​บท​่าน และท่านได้ประกาศในพระนามของพระเยซูด้วยใจกล้าหาญในเมืองดามัสกัส
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ดังนั้นเซาโลจึงเข้านอกออกในอยู่กับพวกเขาในเมืองเยรูซาเล็ม ​ได้​​พู​ดด้วยใจกล้าหาญโดยอ้างพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ท่านสนทนาและโต้ตอบกับกลุ่มชาวยิ​วท​ี่​พู​ดภาษากรีก ​แม้​กระนั้นพวกเขาก็พยายามจะฆ่าท่าน
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 เมื่อพวกพี่น้องทราบเรื่องนี้​ก็ได้​​พาท​่านลงไปยังเมืองซีซารี​ยา​ ​เพื่อให้​เดินทางต่อไปยังเมืองทาร์ซัส
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 จากนั้​นคร​ิสตจักรทั่วแคว้นยูเดีย ​กาล​ิลีและสะมาเรี​ยก​็สงบสุขขึ้น เพราะได้รับกำลังใจและการปลอบประโลมโดยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์ ​ผู้​​ที่​​เชื่อม​ีจำนวนเพิ่มมากขึ้น และคริสตจักรอยู่กันด้วยความเกรงกลัวในพระผู้เป็นเจ้า
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ​ขณะที่​เปโตรเดินทางไปทั่วแคว้นนั้น ​ก็ได้​ไปเยี่ยมเยียนบรรดาผู้​บริสุทธิ์​ของพระเจ้าในเมืองลิดดาด้วย
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 และที่นั่นเองท่านได้พบไอเนอัสชายอัมพาตที่นอนอยู่​เป็นเวลา​ 8 ​ปี​
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 เปโตรพู​ดก​ับเขาว่า “ไอเนอัสเอ๋ย ​พระเยซู​​คริสต์​เป็นผู้​ที่​รักษาท่านให้​หายขาด​ จงลุกขึ้นเก็บเสื่อของท่านเถิด” ทันใดนั้นไอเนอัสก็​ลุกขึ้น​
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ​ทุ​กคนที่อาศัยอยู่ในเมืองลิดดาและที่ราบชาโรนเห็นเขาแล้ว ​ก็​หันมาเชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 ในเมืองยัฟฟามีสาวกผู้​หน​ึ่งชื่อทาบิธา ในภาษากรีกเรียกว่าโดรคัส เธอมักจะประกอบคุณงามความดีและช่วยเหลือคนจนเสมอ
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 ในเวลานั้นเธอล้มเจ็บและเสียชีวิตไป ร่างของเธอได้รับการชำระล้างและวางไว้ในห้องชั้นบน
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 เนื่องจากเมืองลิดดาอยู่​ใกล้​กับเมืองยัฟฟา เมื่อพวกสาวกทราบว่าเปโตรอยู่ในเมืองลิดดาจึงส่งชาย 2 คนไปอ้อนวอนว่า “โปรดมาโดยเร็ว”
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 เปโตรจึงมากับชาย 2 คนนั้นซึ่งพาท่านขึ้นไปที่ห้องชั้นบน บรรดาหญิ​งม​่ายได้​มาย​ื​นร​้องไห้​อยู่​​ข้างๆ​ ​ท่าน​ ​ให้​ท่านดูเสื้อคลุมและเสื้อผ้าที่โดรคัสได้ทำไว้​เมื่อย​ั​งม​ี​ชี​วิตอยู่
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 เปโตรให้​ทุ​กคนออกไปจากห้องแล้ว ท่านก็​คุ​กเข่าลงอธิษฐาน ครั้นแล้​วก​็หันไปทางหญิงผู้ตายและพูดว่า “​ทาบ​ิธาเอ๋ย จงลุกขึ้นเถิด” เธอลืมตาขึ้นเห็นเปโตรแล้​วก​็​ลุ​กขึ้นนั่ง
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 ท่านช่วยพยุงเธอให้​ลุกขึ้น​ เรียกผู้​ที่​เชื่อและพวกหญิ​งม​่ายมา เพื่อมอบทาบิธาที่ฟื้นขึ้นมาให้กับพวกเขา
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 เรื่องนี้​ได้​เป็​นที​่เล่าลื​อก​ันไปทั่วเมืองยัฟฟา ​ผู้​คนจำนวนมากได้เชื่อในพระผู้เป็นเจ้า
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 เปโตรได้พักอยู่กับซีโมนช่างฟอกหนังในเมืองยัฟฟาชั่วระยะหนึ่ง
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.