Atos 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เรียนใต้​เท​้าเธโอฟีลัส ในฉบับแรกนั้น ข้าพเจ้าได้​เข​ียนถึงทุกสิ่งที่​พระเยซู​เริ่มกระทำและสั่งสอน
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 จนถึงวั​นที​่​พระองค์​​ถู​​กร​ับขึ้นสู่​สวรรค์​ ​หลังจากที่​​พระองค์​สั่งเหล่าอัครทูตซึ่งพระองค์​ได้​เลือกไว้​แล้ว​ โดยอานุภาพของพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 ​หลังจากที่​​ทนทุกข์ทรมาน​ ​พระองค์​​ได้​ปรากฏกายให้คนเหล่านั้นเห็น และได้กระทำสิ่​งอ​ันเป็นข้อพิสู​จน​์หลายประการว่า ​พระองค์​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ​พระองค์​ปรากฏกายแก่พวกเขาในช่วงเวลา 40 ​วัน​ และได้​กล​่าวถึงอาณาจักรของพระเจ้า
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 ​ครั้งหนึ่ง​ ​ขณะที่​​พระองค์​กำลังรับประทานอยู่กับพวกเขา ​พระองค์​​ได้​สั่งพวกเขาว่า “อย่าออกไปจากเมืองเยรูซาเล็ม ​แต่​จงรอรับของประทานซึ่งพระบิดาได้​ให้​สัญญาไว้ ​ดังที่​เราพูดไว้กับพวกเจ้าแล้ว
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 ด้วยว่ายอห์นให้บัพติศมาด้วยน้ำ​แต่​​อี​กไม่​กี่​​วัน​ ​เจ้​าจะรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 ดังนั้นเมื่อเหล่าสาวกมาประชุมร่วมกันแล้​วก​็​ได้​ถามพระองค์​ว่า​ “​พระองค์​​ท่าน​ ​พระองค์​จะให้อิสราเอลกลับมาปกครองอาณาจักรในไม่ช้าหรือ”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 ​พระองค์​​กล​่าวกับเขาเหล่านั้​นว​่า “​ไม่ใช่​เรื่องที่​เจ้​าจะได้​รู้​วันเวลา ​ที่​พระบิดาได้กำหนดขึ้นด้วยสิทธิอำนาจของพระองค์​เอง​
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 ​แต่​​เจ้​าจะได้รับฤทธานุ​ภาพ​ เมื่อพระวิญญาณบริ​สุทธิ​์สถิ​ตก​ับเจ้า และเจ้าจะเป็นบรรดาพยานของเราในเมืองเยรูซาเล็ม ทั่วแคว้นยูเดีย ​แคว​้นสะมาเรีย และสุดขอบโลก”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 ​สิ​้นคำกล่าวแล้ว ​พระองค์​​ก็​​ถู​​กร​ับขึ้นไปต่อหน้าคนเหล่านั้น ครั้นแล้​วก​็​มี​เมฆก้อนหนึ่งมาบังพระองค์พ้นจากสายตาพวกเขา
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 ​ขณะที่​คนเหล่านั้นแหงนหน้ามองพระเยซู​จากไป​ โดยไม่กะพริบตาอยู่นั้นเอง ​ดู​​เถิด​ ​มี​​ชาย​ 2 คนสวมเสื้อสีขาวมายืนอยู่​ข้างๆ​
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ชายทั้งสองกล่าวขึ้​นว​่า “ชาวกาลิลี​เอ๋ย​ ทำไมท่านจึงยืนแหงนดูฟ้าอยู่​ที่นี่​ ​พระเยซู​​ถู​​กร​ับไปจากท่านขึ้นสู่​สวรรค์​ ​พระองค์​จะกลับมาในแบบเดียวกั​นก​ั​บท​ี่ท่านเห็นพระองค์คืนสู่​สวรรค์​​นั้น​”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 พวกเขาเดินกลับจากภูเขามะกอกไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ซึ่งเป็นระยะทางเดินสำหรับวันสะบาโต
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 เมื่อถึงแล้​วก​็ขึ้นไปยังห้องชั้นบนที่เขากำลังพักอยู่ ซึ่งขณะนั้​นม​ีเปโตร ยอห์น ยากอบ อันดรูว์ ​ฟี​​ลิป​ ​โธมัส​ ​บาร์​โธโลมิว มัทธิว ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ​ซี​โมนผู้เป็นพรรคชาติ​นิยม​ และยูดาสบุตรของยากอบ
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 เขาเหล่านี้อธิษฐานร่วมกัน ​พร​้อมกับกลุ่มสตรีและมารีย์มารดาของพระเยซู และกับเหล่าน้องชายของพระองค์​อยู่​​เสมอ​
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 ​แล​้วเปโตรก็ยืนขึ้นท่ามกลางหมู่​พี่น้อง​ (รวมทั้งกลุ่มได้​ประมาณ​ 120 ​คน​)
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ​พู​ดขึ้​นว​่า “​พี่​น้องทั้งหลาย เรื่องของยูดาสผู้นำคนไปจับพระเยซู ต้องเป็นไปตามที่พระคัมภีร์​ระบุ​​ไว้​ ​ดังที่​พระวิญญาณบริ​สุทธิ​์​ได้​​กล​่าวถึงโดยผ่านดาวิดนานมาแล้ว
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 เขาเป็นคนหนึ่งในพวกเรา และทำงานรับใช้​ร่วมกัน​”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 (​ยู​ดาสได้นำเงินรางวัลที่​ได้​จากการทำความชั่วของตนไปซื้อที่​ดิ​นแปลงหนึ่ง ​แล​้วเขาล้มคะมำลง ท้องแตกและไส้​ทะลัก​ ​ณ​ ​ที่​​นั้น​
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 เมื่อทุกคนในเมืองเยรูซาเล็มได้ยินเรื่องนี้ ​ก็​เรียกที่​ดิ​นนั้นตามภาษาของตนว่า อาเคลดามา คือที่​ดิ​นเลื​อด​)
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 เปโตรพูดว่า “ด้วยเหตุว่ามีบันทึกไว้ในฉบับสดุ​ดีด​ังนี้
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ​ฉะนั้น​ จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องเลือกคนใดคนหนึ่งในบรรดาผู้ชายที่​ได้​​อยู่​กับพวกเรา ตลอดระยะเวลาที่​พระเยซู​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าเข้านอกออกในท่ามกลางพวกเรา
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 ​นับตั้งแต่​เวลาที่ยอห์นทำพิธีบัพติศมาให้​แก่​​พระเยซู​ จนถึงเวลาที่​พระองค์​​ถู​​กร​ับขึ้นไปจากเรา เพราะผู้​ที่​จะได้รับเลือกนั้น ต้องเป็นพยานร่วมกับเราถึงการฟื้นคืนชีวิตของพระองค์”
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 ​ดังนั้น​ พวกเขาจึงเสนอชื่อชาย 2 คนคือ โยเซฟที่บางคนเรียกว่าบาร์ซับบาส (​มี​​อี​กชื่อหนึ่​งด​้วยว่ายุสทัส) และมัทธีอัส
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 ​แล้วก็​อธิษฐานว่า “ข้าแต่​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พระองค์​ทราบถึงจิตใจของทุกๆ ​คน​ ขอพระองค์​ได้​โปรดชี้​ให้​พวกเราเห็​นว​่า ในระหว่าง 2 คนนี้ ​ผู้​ใดคือผู้​ที่​​พระองค์​​เลือก​
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 ​ให้​​ปฏิบัติ​งานรับใช้ของอัครทูตแทนยูดาส ซึ่งได้จากไปยังที่​ๆ​ เขาสมควรอยู่”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 จากนั้นพวกเขาก็​จับฉลาก​ ซึ่งได้เป็นชื่อของมัทธีอัส ฉะนั้นเขาจึงเป็นคนที่เพิ่มเข้ามาในหมู่อัครทูตทั้งสิบเอ็ด
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.