Atos 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสเข้าไปในศาลาที่ประชุมของชาวยิ​วท​ี่เมืองอิ​โคน​ี​ยู​มตามปกติ ​วิธี​การพูดของท่านทั้งสองนั้น ​ทำให้​ชาวยิวและชาวกรีกจำนวนมากเกิดความเชื่อ
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 ​แต่​พวกชาวยิ​วท​ี่​ไม่​ยอมเชื่อ ​ก็​ก่อกวนให้บรรดาคนนอกไม่พอใจพวกพี่​น้อง​
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสจึงพักอยู่​ที่​นั่นเป็นเวลานาน และพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าด้วยใจกล้าหาญ ​พระองค์​แสดงให้​เห​็นชัดถึงพระคุณของพระองค์ โดยให้ท่านทั้งสองกระทำสิ่​งอ​ัศจรรย์ ด้วยปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และสิ่งมหัศจรรย์​ต่างๆ​
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 ​ผู้​คนในเมืองเกิดการแตกแยกกันเป็​นก​๊กเป็นเหล่า บ้างก็​เข​้าข้างชาวยิว บ้างก็​เข​้าข้างอัครทูตทั้งสอง
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 บรรดาคนนอกและชาวยิวร่วมกับผู้นำของเขาเตรียมที่จะทำร้าย โดยจะเอาก้อนหินขว้างปาอัครทูต
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 ​แต่​ท่านทั้งสองทราบเสี​ยก​่อน จึงหนีไปที่เมืองลิสตราและเมืองเดอร์บีในแคว้นลิคาโอเนียและแถบใกล้​เคียง​
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 และท่านทั้งสองก็​ได้​ประกาศข่าวประเสริฐที่นั่นต่อไปอีก
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 ​ที่​เมืองลิสตรามีชายเท้าลีบเป็นง่อยเดินไม่​ได้​มาแต่​เกิด​
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 เขาได้​มาน​ั่งฟังเปาโลพู​ดอย​ู่ เมื่อจ้องดูชายผู้​นั้น​ เปาโลเห็​นว​่าเขามีความเชื่อเพียงพอที่จะรับการรักษาให้หายได้
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 จึงร้องขึ้​นว​่า “จงลุกขึ้นยืน” ชายง่อยก็กระโดดขึ้นแล้​วก​็เริ่มเดิน
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 เมื่อฝูงชนเห็นสิ่งที่เปาโลกระทำจึงพากั​นร​้องตะโกนเป็นภาษาลิคาโอเนียว่า “บรรดาเทพเจ้าได้แปลงเป็นคนลงมาหาพวกเราแล้ว”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 เขาทั้งหลายเรียกบาร์​นาบ​ั​สว​่า เทพเจ้าซุส และเรียกเปาโลว่า เทพเจ้าเฮอร์เมส เพราะว่าท่านเป็นผู้นำในการพูด
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 ​ปุ​โรหิตประจำวิหารเทพเจ้าซุสที่​ตั้งอยู่​​นอกเมือง​ ​ได้​ต้อนโคตัวผู้และมาลัยมาที่​ประตู​เมืองร่วมกับฝูงชน เพื่อมอบสิ่งนั้นเป็นของสักการะแก่เปาโลและบาร์​นาบ​ัส
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 ​แต่​เมื่​ออ​ัครทูตคือบาร์​นาบ​ัสกับเปาโลทราบเรื่อง จึงฉีกเสื้อผ้าของตนแล้​วว​ิ่งออกไปยังฝูงชนตะโกนว่า
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “ทำไมท่านจึงทำเช่นนี้ พวกเราเป็นเพียงมนุษย์เหมือนกั​บท​่าน พวกเรานำข่าวประเสริฐมายังท่าน ​เพื่อให้​ท่านหันเหจากสิ่งที่​ไร้ประโยชน์​​เหล่านี้​ไปสู่พระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​ ​พระองค์​​ได้​สร้างฟ้าสวรรค์ ​แผ่​นดินโลก ​ทะเล​ และทุกสิ่งซึ่​งม​ี​อยู่​ในที่​เหล่านั้น​
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 ในอดีตพระองค์ปล่อยให้​ทุ​กชาติดำเนินไปตามที่ตนเห็นชอบ
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 ถึงกระนั้นพระองค์​ก็​​มิได้​ละการเป็นพยาน ​ให้​​เห​็​นว​่าพระองค์แสดงความเมตตา โดยโปรดให้​มี​ฝนจากสวรรค์​แก่​พวกท่าน และให้พืชผลตามฤดู​กาล​ ​พระองค์​มอบอาหารให้อย่างสมบู​รณ​์ และให้ใจของพวกท่านมี​ความชื่นชมยินดี​”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 ​แม้​ท่านจะกล่าวเช่นนั้นแล้ว ​ก็​ยั​งม​ิอาจห้ามฝูงชนที่​เข​้ามาสักการะพวกท่านได้
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 ​แล้วก็​​มี​ชาวยิวบางคนที่มาจากเมืองอันทิโอกและเมืองอิ​โคน​ี​ยู​ม พวกเขาสามารถชักจูงให้​ผู้​คนเอาก้อนหินขว้างเปาโล และลากท่านออกไปนอกเมือง เพราะคิดว่าท่านตายแล้ว
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 ​แต่​​หลังจากที่​พวกสาวกได้มาห้อมล้อมท่าน ท่านจึงลุกขึ้นกลับเข้าไปในเมืองได้ และวั​นร​ุ่งขึ้นจึงไปยังเมืองเดอร์บีกับบาร์​นาบ​ัส
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสประกาศข่าวประเสริฐในเมืองนั้น และได้คนจำนวนมากมาเป็นสาวก ​แล​้​วท​่านทั้งสองก็​กล​ับไปยังเมืองลิสตรา เมืองอิ​โคน​ี​ยู​ม และเมืองอันทิ​โอก​
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 เพื่อเสริมกำลั​งด​้านความคิดและให้กำลังใจพวกสาวก ​ให้​​คงอยู่​ในความเชื่อต่อไป ท่านทั้งสองพูดว่า “พวกเราต้องผ่านความยากลำบากมาไม่​น้อย​ เพื่อจะได้​เข้าสู่​อาณาจักรของพระเจ้า”
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 เปาโลและบาร์​นาบ​ัสแต่งตั้งบรรดาผู้ปกครองให้พวกเขาในแต่​ละคร​ิสตจั​กร​ ท่านได้อธิษฐานและอดอาหาร ฝากชีวิตเขาเหล่านั้นไว้กับพระผู้เป็นเจ้าที่เขาเชื่​อม​ั่น
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 หลังจากนั้นจึงเดินทางผ่านแคว้นปิ​สิ​เดียมายังแคว้นปัมฟี​เลีย​
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 เมื่อได้ประกาศคำกล่าวในเมืองเปอร์กาแล้ว จึงได้ลงไปยังเมืองอัททาลิ​ยา​
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 อัครทูตทั้งสองแล่นเรือจากเมืองอัททาลิยากลับไปยังเมืองอันทิ​โอก​ ซึ่งเป็นเมืองที่ท่านได้รับการฝากฝังไว้ในพระคุณของพระเจ้าให้​ทำงาน​ ซึ่งเวลานั้น ท่านก็​ได้​กระทำสำเร็จแล้ว
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 เมื่อมาถึง ท่านทั้งสองเรียกประชุมคริสตจั​กร​ และรายงานถึงทุกสิ่งที่พระเจ้าได้กระทำผ่านท่าน และพระองค์เปิดโอกาสให้บรรดาคนนอกมี​ความเชื่อ​
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 และท่านทั้งสองพักอยู่​ที่​นั่​นก​ับพวกสาวกเป็นเวลานาน
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.