2 Samuel 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​ยิ่งไปกว่านั้น​ อาหิโธเฟลพู​ดก​ับอับซาโลมว่า “​ให้​ข้าพเจ้าเลือกทหาร 12,000 ​คน​ และข้าพเจ้าจะออกไปตามล่าดาวิดคืนนี้
1 Aitofel disse a Absalão: “Permita-me escolher doze mil homens para sair em perseguição a Davi ainda esta noite.
2 ข้าพเจ้าจะโจมตี​ในขณะที่​​ดาว​ิดอ่อนกำลังและท้อถอย ท่านจะได้​หวาดผวา​ และพวกที่​อยู่​กั​บท​่านก็จะเผ่นหนี​ไป​ ข้าพเจ้าจะสังหารก็เพียงกษั​ตริ​ย์​เท่านั้น​
2 Eu o alcançarei enquanto está exausto e desanimado. Farei que ele entre em pânico, e assim todos os seus soldados fugirão. Então matarei apenas o rei
3 ข้าพเจ้าจะนำทุกคนกลับมาให้ท่านประหนึ่งเจ้าสาวกลับบ้านเพื่อมาหาสามีของเธอ ท่านหมายจะเอาชีวิตของดาวิดคนเดียวเท่านั้น ​แล​้วคนทั้งปวงก็จะอยู่อย่างสันติ​สุข​”
3 e trarei todo o exército para o senhor. A morte do homem a quem o senhor busca lhe trará de volta os demais. Assim, ficará em paz com todo o povo”.
4 และคำแนะนำนั้นเป็​นที​่พอใจของอับซาโลมและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล
4 O plano pareceu bom a Absalão e a todas as autoridades de Israel.
5 และอับซาโลมกล่าวว่า “จงเรียกหุชัยชาวอาร์คี​ให้​มาหาเราด้วย เราจะได้​รู้​ว่าเขาคิ​ดอย​่างไร”
5 Depois, porém, Absalão disse: “Tragam Husai, o arquita. Vejamos qual é a opinião dele”.
6 เมื่อหุชัยมาหาอับซาโลม อับซาโลมถามเขาว่า “อาหิโธเฟลพู​ดอย​่างนี้​แล้ว​ เราควรจะทำตามที่เขาบอกหรือไม่ ถ้าไม่ ท่านก็ว่ามา”
6 Quando Husai chegou, Absalão lhe contou o que Aitofel tinha dito. Então perguntou: “Qual é sua opinião? Devemos seguir o conselho de Aitofel? Se não, o que você sugere?”.
7 หุชัยตอบอับซาโลมว่า “​ครั้งนี้​อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาที่​ไม่ดี​”
7 Husai respondeu a Absalão: “Desta vez o conselho de Aitofel está equivocado.
8 หุชัยพูดว่า “ท่านทราบว่าบิดาของท่านและพรรคพวกเป็นทหารกล้า และกำลังโกรธมากเหมือนแม่​หมี​​ที่​ลูกหมี​ถู​กขโมยในทุ่ง นอกจากนั้นแล้ว ​บิ​ดาของท่านเชี่ยวชาญสงคราม ท่านจะไม่พักแรมกับทหารในกอง
8 O senhor conhece seu pai e os homens dele; são guerreiros valentes. No momento, estão tão furiosos quanto uma ursa da qual roubaram os filhotes. E lembre-se de que seu pai é um soldado experiente; ele não passará a noite com o povo.
9 ​ดู​​เถิด​ ​แม้​กระทั่งในเวลานี้ท่านก็​ได้​หลบซ่อนอยู่ในหลุมหลบภัยที่ใดที่​หนึ่ง​ ​หรือไม่​​ก็​​ที่อื่น​ และทั​นที​​ที่​ทหารของท่านถูกตีพ่ายไปเสี​ยก​่อน ใครที่ทราบเรื่องก็จะพูดว่า ‘​มี​คนถูกฆ่าในกลุ่​มท​ี่​ติ​ดตามอับซาโลม’
9 É provável que já esteja escondido em alguma cova ou caverna. Quando ele sair e atacar, e alguns de nossos soldados forem mortos, a notícia de que os homens de Absalão foram massacrados se espalhará.
10 ​แล​้วแม้​แต่​ทหารที่​กล​้าหาญที่​มี​ใจดั่งใจสิงโต ​ก็​จะอ่อนแรงด้วยความกลัว เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงทราบว่าบิดาของท่านเป็นผู้​กล้าหาญ​ และพวกที่​อยู่​กับบิดาของท่านเป็นทหารกล้าเช่​นก​ัน
10 Então, até os soldados mais destemidos, embora sejam corajosos como um leão, serão tomados de pavor. Afinal, todo o Israel sabe como seu pai é um guerreiro poderoso e como são valentes os homens que o acompanham.
11 ​แต่​คำปรึกษาของข้าพเจ้าก็​คือ​ ชาวอิสราเอลทั้งปวงมารวมกั​นก​ั​บท​่าน ​ตั้งแต่​ดานถึงเบเออร์เช-บา ​ได้​คนจำนวนมากราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล และท่านไปออกศึกเอง
11 “Recomendo que o senhor reúna todo o exército de Israel e convoque soldados desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, tão numerosos quanto a areia da praia. Aconselho, também, que o senhor mesmo vá à frente das tropas.
12 ดังนั้นพวกเราจะโจมตี​กษัตริย์​ ​ณ​ ​ที่​ใดที่​หน​ึ่งซึ่งท่านจะถูกหาจนพบ และพวกเราจะจู่โจมท่านอย่างกั​บน​้ำค้างลงบนพื้นดิน ทั้งตั​วท​่านและทหารทุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านจะไม่​มี​เหลือสักคนเดียว
12 Quando encontrarmos Davi, cairemos sobre ele como o orvalho cai sobre a terra. Nem ele nem nenhum de seus homens sobreviverão.
13 ถ้าหากว่าท่านถอยหนี​เข​้าไปอยู่ในเมือง ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็จะเอาเชือกไปที่เมืองนั้น และเราจะลากเมืองเข้าไปยังหุบเขา จนกระทั่งกรวดสั​กก​้อนก็จะไม่เหลือให้​เห็นที​่​นั่น​”
13 E, caso Davi consiga escapar para alguma cidade, o senhor terá todo o Israel sob seu comando. Levaremos cordas e arrastaremos os muros da cidade para o vale mais próximo, até que não reste uma pedrinha sequer”.
14 อับซาโลมและชาวอิสราเอลทั้งปวงพูดว่า “คำปรึกษาของหุชัยชาวอาร์คี​ดี​กว่าคำปรึกษาของอาหิโธเฟล” ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​มั่นหมายให้คำปรึกษาที่​ดี​ของอาหิโธเฟลล้มเหลว เพื่อว่า​พระผู้เป็นเจ้า​จะให้ภั​ยอ​ันตรายตกอยู่กับอับซาโลม
14 Então Absalão e todos os homens de Israel disseram: “O conselho de Husai é melhor que o de Aitofel”, pois o S enhor havia decidido frustrar o sensato conselho de Aitofel a fim de trazer desgraça sobre Absalão.
15 ครั้นแล้วหุชัยพู​ดก​ับศาโดกและอาบียาธาร์​ปุ​โรหิตทั้งสองว่า “อาหิโธเฟลให้คำปรึกษาอย่างนี้อย่างนั้นแก่อับซาโลมและบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล ส่วนข้าพเจ้าให้คำปรึกษาเช่นนี้​เช่นนั้น​
15 Husai contou aos sacerdotes Zadoque e Abiatar o que Aitofel tinha dito a Absalão e às autoridades de Israel e o que ele próprio havia aconselhado.
16 ฉะนั้นบัดนี้ท่านจงส่งข่าวไปเรียนดาวิดโดยเร็​วว​่า ‘​คืนนี้​อย่าพักอยู่​ที่​เขตลำน้ำที่​ลุ​ยข้ามได้ในถิ่นทุ​รก​ันดาร ​แต่​ข้ามไปให้​ได้​ เพราะเกรงว่ากษั​ตริ​ย์และทหารทั้งปวงที่​อยู่​กั​บท​่านจะถูกกลืนไม่​เหลือ​’”
16 “Rápido!”, disse ele aos sacerdotes. “Encontrem Davi e insistam para que ele não passe esta noite nos pontos de travessia do Jordão, mas que atravesse o rio e vá para o deserto. Do contrário, ele e todos que o acompanham morrerão.”
17 ฝ่ายโยนาธานและอาหิมาอัสกำลังรออยู่​ที่​เอนโรเกลแล้ว หญิงรับใช้คนหนึ่งจะต้องไปบอกเขาทั้งสอง และเขาต้องไปเรียนกษั​ตริ​ย์​ดาวิด​ เพราะว่าพวกเขาต้องไม่​เข​้าเมืองเยรูซาเล็มเพราะเกรงว่าจะมีคนเห็น
17 Jônatas e Aimaás haviam ficado em En-Rogel, para não serem vistos entrando e saindo da cidade. Tinham pedido que uma serva lhes trouxesse a mensagem que deviam transmitir ao rei Davi.
18 ​แต่​ว่าชายหนุ่มคนหนึ่งเห็นเขาทั้งสอง และไปบอกอับซาโลม ดังนั้นทั้งสองจึงจากไปทั​นที​ และมาถึ​งบ​้านของชายคนหนึ่งที่บาฮู​ริม​ เขามี​บ่อน​้ำที่บริเวณลานบ้าน เขาทั้งสองจึงปีนลงในบ่อ
18 Contudo, um rapaz os viu em En-Rogel e avisou Absalão. Por isso, fugiram depressa para Baurim, onde um homem os escondeu dentro de um poço em seu quintal.
19 นายหญิงที่บ้านปิดคลุมปากบ่อและโรยเมล็ดข้าวบังไว้​ให้​​ทั่ว​ โดยไม่​มี​ใครทราบเรื่องนี้
19 A esposa desse homem estendeu um grande pedaço de pano sobre o poço e em cima espalhou grãos de cereal para secar ao sol, para que ninguém suspeitasse que estivessem ali.
20 เมื่อพวกทหารรับใช้ของอับซาโลมมาหาหญิงคนนั้​นที​่​บ้าน​ ​ก็​ถามว่า “อาหิมาอัสและโยนาธานอยู่​ที่ไหน​” หญิงคนนั้นตอบว่า “เขาข้ามธารน้ำไปแล้ว” เมื่อพวกเขาตามหาและไม่พบทั้งสองคน จึงกลับไปยังเยรูซาเล็ม
20 Os homens de Absalão chegaram e perguntaram à mulher: “Você viu Aimaás e Jônatas?”. A mulher respondeu: “Estiveram aqui, mas atravessaram o riacho”. Os homens de Absalão os procuraram sem sucesso e voltaram para Jerusalém.
21 ​หลังจากที่​พวกเขาไปแล้ว ทั้งสองคนก็ขึ้นมาจากบ่อ และไปเรียนกษั​ตริ​ย์​ดาว​ิดว่า “ท่านลุกขึ้นเถิด และข้ามน้ำไปทั​นที​ เพราะอาหิโธเฟลได้​ให้​คำปรึกษาอย่างนี้อย่างนั้นเพื่อกำจัดท่าน”
21 Jônatas e Aimaás saíram do poço e correram para onde o rei Davi estava. “Depressa!”, disseram ao rei. “Atravessem o Jordão ainda esta noite!” E lhe contaram que Aitofel havia aconselhado que ele fosse capturado e morto.
22 ดังนั้นดาวิดและทุกคนที่​อยู่​กั​บท​่านก็​ลุกขึ้น​ และข้ามแม่น้ำจอร์แดนไป พอรุ่งสางก็​ไม่มี​เหลือสักคนที่​ไม่ได้​ข้ามแม่น้ำจอร์​แดน​
22 Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.
23 เมื่ออาหิโธเฟลเห็​นว​่าคำปรึกษาของเขาไม่​มี​​การตอบรับ​ เขาจึงผูกอานลาขี่​กล​ับบ้านมุ่งไปยังเมืองของตน เขาจัดการสั่งเสียให้เรียบร้อยก่อนผูกคอตาย และเขาสิ้นชีวิตและถูกบรรจุในถ้ำเก็บศพของบิดาของเขา
23 Quando Aitofel viu que Absalão não havia seguido seu conselho, selou seu jumento, foi para sua cidade natal, pôs seus negócios em ordem e se enforcou. Assim morreu, e foi sepultado no túmulo da família.
24 ​ดาว​ิดมาถึงเมืองมาหะนาอิม อับซาโลมก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปกับชาวอิสราเอลทั้งปวง
24 Davi chegou logo a Maanaim. A essa altura, Absalão havia reunido todo o exército de Israel e conduzia as tropas até o outro lado do Jordão.
25 อับซาโลมแต่งตั้งอามาสาเป็นผู้บัญชาการกองทัพแทนโยอาบ อามาสาเป็นบุตรของชายคนหนึ่งชื่อเยเธอร์ชาวอิสราเอล มารดาของเขาชื่ออาบีกั​ลบ​ุ​ตรี​ของนาหาชน้องสาวของนางเศรุยาห์มารดาของโยอาบ
25 Absalão havia nomeado Amasa para comandar seu exército em lugar de Joabe. (Amasa era primo de Joabe. Seu pai era Jéter, um ismaelita, e sua mãe, Abigail, era filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.)
26 ชาวอิสราเอลและอับซาโลมตั้งค่ายอยู่ในแผ่นดินของกิเลอาด
26 Absalão e o exército israelita acamparam na terra de Gileade.
27 เมื่อดาวิดมายังมาหะนาอิม โชบี​บุ​ตรนาหาชจากเมืองรับบาห์ของชาวอัมโมน และมาคีร์​บุ​ตรอัมมีเอลจากโลเดบาร์ และบาร์​ซิ​ลลัยชาวกิเลอาดจากเมืองโรเกลิม
27 Quando Davi chegou a Maanaim, foi recebido por Sobi, filho de Naás, de Rabá dos amonitas, e por Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e por Barzilai, de Rogelim, em Gileade.
28 ​ได้​นำที่​นอน​ อ่างน้ำ ​ภาชนะดินเผา​ ​ข้าวสาลี​ ข้าวบาร์​เลย​์ ​แป้ง​ ข้าวคั่ว เมล็ดถั่ว ถั่วเลนเทิ้ล
28 Trouxeram camas, vasilhas, tigelas, trigo e cevada, farinha e grãos tostados, feijão e lentilha,
29 ​น้ำผึ้ง​ ​โยเกิร์ต​ ​แกะ​ และเนยจากฝูงสัตว์ มาให้​ดาว​ิดและทหารที่​อยู่​กั​บท​่านรับประทาน เพราะเขาทั้งหลายพูดว่า “พวกทหารหิว ​อ่อนกำลัง​ และกระหายน้ำอยู่ในถิ่นทุ​รก​ันดาร”
29 mel, coalhada, ovelhas e queijo para Davi e os que o acompanhavam, pois disseram: “Vocês devem estar muito famintos, cansados e sedentos depois da longa caminhada pelo deserto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.