2 Reis 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 โยสิยาห์​มีอายุ​ 8 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 31 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อเยดีดาห์​บุ​ตรหญิงของอาดายาห์​แห่​งโบสคาท
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 ท่านกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และดำเนินชีวิตตามแบบอย่างดาวิดบรรพบุรุษของท่าน และท่านไม่​ได้​หันเหไปจากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 ในปี​ที่​​สิ​บแปดของกษั​ตริ​ย์โยสิยาห์ ​กษัตริย์​​ใช้​เลขาของท่านคือชาฟานบุตรของอาซาลิยาห์ ​ผู้​เป็นบุตรของเมชุลลาม ไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ โดยกล่าวว่า
3 Sucedeu que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou ao escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo:
4 “จงขึ้นไปหาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต จะได้ทราบจำนวนเงินถวายของพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งบรรดาผู้เฝ้าประตู​ได้​รับมาจากประชาชน
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à casa do Senhor, o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo,
5 และมอบเงินให้​แก่​บรรดาผู้​คุ​มงานในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และให้พวกเขาจ่ายเงินให้​แก่​ช่างที่ซ่อมแซมพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 E que o dêem na mão dos que têm cargo da obra, e estão encarregados da casa do Senhor; para que o dêem àqueles que fazem a obra que há na casa do Senhor, para repararem as fendas da casa;
6 (คือช่างไม้ ​ช่างก่อสร้าง​ และช่างก่​ออ​ิฐ) ​ให้​พวกเขาใช้เงินซื้อไม้ และหิ​นที​่​แต่​งแล้วเพื่อใช้ซ่อมแซมพระตำหนัก
6 Aos carpinteiros, aos edificadores e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 และจะไม่ต้องมีการถามไถ่เรื่องบัญชี​ที่​บรรดาผู้​คุ​มงานดู​แล​ เพราะพวกเขาสุ​จร​ิตในเรื่องนั้น”
7 Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 ฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิตพู​ดก​ับชาฟานเลขาว่า “เราพบหนังสือกฎบัญญั​ติ​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​” และฮิลคียาห์​ก็​มอบหนังสือนั้นให้​แก่​ชาฟาน และเขาก็​อ่าน​
8 Então disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 ชาฟานเลขาไปหากษั​ตริ​ย์ และรายงานกั​บท​่านว่า “บรรดาเจ้าหน้าที่ของท่านได้เอาเงินตราจากพระตำหนักทั้งหมดมามอบให้​แก่​บรรดาผู้​คุ​มงานพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
9 Então o escrivão Safã veio ter com o rei e, dando-lhe conta, disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa, e o entregaram na mão dos que têm cargo da obra, que estão encarregados da casa do Senhor.
10 และชาฟานเลขารายงานกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ฮิลคียาห์​ปุ​โรหิตได้มอบหนังสือเล่มหนึ่งแก่​ข้าพเจ้า​” และชาฟานก็อ่านให้​กษัตริย์​​ฟัง​
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 เมื่อกษั​ตริ​ย์​ได้​ยินสิ่งที่บันทึกในหนังสือกฎบัญญั​ติ​ ท่านก็ฉีกเสื้อของท่าน
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da lei, rasgou as suas vestes.
12 และกษั​ตริ​ย์สั่งฮิลคียาห์​ปุ​โรหิต อาหิคามบุตรชาฟาน และอัคโบร์​บุ​​ตรม​ิคายาห์ และชาฟานเลขา และอาสายาห์​คนรับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​ว่า​
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, a Aicão, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã o escrivão e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 “จงไปถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​เราและประชาชน รวมถึงชาวยูดาห์​ทั้งหมด​ จงถามถึงสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือที่​พบ​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กร​ิ้วพวกเราอย่างที่​สุด​ เนื่องจากว่าบรรพบุรุษของเราไม่​ได้​เชื่อฟังคำที่บันทึกในหนังสือฉบั​บน​ี้ ​ไม่ได้​กระทำตามทุกสิ่งที่บันทึกไว้เพื่อพวกเรา”
13 Ide, e consultai o Senhor por mim, pelo povo e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se acendeu contra nós; porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto acerca de nós está escrito.
14 ​ดังนั้น​ ฮิลคียาห์​ปุ​โรหิต อาหิคาม อัคโบร์ ชาฟาน และอาสายาห์ จึงไปหาฮุลดาห์หญิงผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า นางเป็นภรรยาของชัลลูมบุตรทิกวาห์ ​ผู้​เป็นบุตรฮาร์ฮัส ฮาร์ฮัสเป็นผู้​ดู​แลรักษาเครื่องแต่งกาย (นางอาศัยอยู่​ที่​เยรูซาเล็มเขตสอง) และชายเหล่านั้นเล่าให้นางฟัง
14 Então foi o sacerdote Hilquias, e Aicão, Acbor, Safã e Asaías à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticvá, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte), e lhe falaram.
15 นางตอบพวกเขาว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘จงบอกผู้​ที่​​ใช้​พวกเจ้าให้มาหาเราว่า
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​สถานที่​​นี้​และประชาชนในเมืองด้วย ตามคำที่​กล​่าวในหนังสือที่​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​อ่าน​
16 Assim diz o Senhor: Eis que trarei mal sobre este lugar, e sobre os seus moradores, a saber: todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งเรา และได้เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้า และยั่วโทสะเราด้วยรูปเคารพที่สร้างด้วยมือของพวกเขา ฉะนั้นเราจึงกริ้วต่​อบ​้านเมืองนี้​มาก​ และจะไม่อาจดับได้’
17 Porquanto me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar, e não se apagará.
18 ส่วนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ที่​​ใช้​พวกท่านให้มาถาม​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ก็​จงไปบอกท่านว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เรื่องที่​เจ้​าได้ยินนั้น
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar o Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor Deus de Israel, acerca das palavras, que ouviste:
19 เป็นเพราะใจของเจ้ารู้สำนึกในความผิด และเจ้าถ่อมตัว ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ เมื่อเจ้าได้ยิ​นว​่า เราพูดคัดค้านบ้านเมืองนี้และประชาชนว่า พวกเขาสมควรที่จะประสบกับความหายนะและการแช่งสาป และเจ้าได้ฉีกเสื้อของเจ้า และร้องไห้ต่อหน้าเรา เราได้ยินเจ้าแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor, quando ouviste o que falei contra este lugar, e contra os seus moradores, que seria para assolação e para maldição, e que rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
20 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะรวมเจ้าไว้กับบรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะถูกบรรจุรวมไว้ในที่​เก​็บศพอย่างสันติ และเจ้าจะไม่​เห​็นสิ่งชั่วร้ายทั้งสิ้​นที​่เราจะให้​เก​ิดขึ้​นก​ับบ้านเมืองนี้’” ​แล​้วเขาเหล่านั้​นก​็​กล​ับไปรายงานให้​กษัตริย์​​ทราบ​
20 Por isso eis que eu te recolherei a teus pais, e tu serás recolhido em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.