2 Reis 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ในปี​ที่​สองของเยโฮอาชบุตรเยโฮอาหาสกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล อามาซิยาห์​บุ​ตรโยอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ก็​เริ่มครองราชย์
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 ท่านมี​อายุ​ 25 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 29 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อเยโฮอัดดีนจากเยรูซาเล็ม
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
3 ท่านกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​ก็​ยังไม่​เท​ียบเท่ากับดาวิดบรรพบุรุษของท่าน ท่านกระทำทุกสิ่งเหมือนกั​บท​ี่โยอาชบิดาของท่านได้​กระทำ​
3 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não como Davi, seu predecessor. Em tudo seguiu o exemplo do seu pai Joás.
4 ​แต่​สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่​ถู​กกำจัดไป และประชาชนยังมอบเครื่องสักการะและเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
4 Contudo, os altares não foram derrubados; o povo continuava a oferecer sacrifícios e a queimar incenso neles.
5 และทั​นที​​ที่​อำนาจของการเป็นกษั​ตริ​ย์เป็นของท่านอย่างสมบู​รณ​์​แล้ว​ ท่านก็​ได้​สั่งฆ่าบรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูงที่​ได้​สังหารกษั​ตริ​ย์​ผู้​เป็นบิดาของท่าน
5 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
6 ​แต่​ท่านไม่​ได้​ฆ่าพวกลูกๆ ของฆาตกร ​ตามที่​บันทึกไว้ในหนังสือแห่งกฎบัญญั​ติ​ของโมเสส ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาว่า “อย่าให้​บิ​ดาตายแทนบุตรของเขา และอย่าให้​บุ​ตรตายแทนบิดาเช่​นก​ัน ​แต่​ละคนต้องตายเพราะบาปของตนเอง”
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito no livro da Lei de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
7 ท่านฆ่าชาวเอโดม 10,000 คนในหุบเขาเกลือ และยึดเมืองเส-ลาไว้ เรียกชื่อเมืองว่า โยกเธเอล ซึ่งเป็นชื่อมาจนถึงทุกวันนี้
7 Foi ele que derrotou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Selá em combate, dando-lhe o nome de Jocteel, nome que tem até hoje.
8 ​ครั้นแล้ว​ อามาซิยาห์​ใช้​​ผู้​ถือสาสน์ไปยังเยโฮอาชบุตรเยโฮอาหาสผู้เป็นบุตรของเยฮู ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอล ​มี​ใจความว่า “มาเถิด เรามาเผชิญหน้ากัน”
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
9 เยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลส่งสาสน์ไปยังอามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ว่า​ “​พันธุ์ไม้​หนามบนภูเขาเลบานอนส่งสาสน์ไปยังไม้​ซี​ดาร์บนภูเขาเลบานอนว่า ‘ยกบุตรหญิงของท่านให้เป็นภรรยาบุตรของเราเถิด’ และสัตว์ป่าแห่งเลบานอนผ่านมา และเหยียบย่ำพันธุ์​ไม้​หนามเสีย
9 Contudo, Jeoás respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
10 ท่านได้​ตี​เอโดมจนพ่ายแพ้​ไป​ ​จิ​ตใจของท่านจึงหยิ่งผยองนัก จงพอใจกั​บก​ิตติ​ศัพท์​ของท่าน และท่านอยู่กับบ้านจะดี​กว่า​ ทำไมท่านจึงจะก่อเรื่องจนถึ​งก​ับทำให้ตัวเองล้มลง ทั้งท่านและยูดาห์​ด้วย​”
10 De fato, você derrotou Edom e agora está arrogante. Comemore a sua vitória, mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
11 ​แต่​อามาซิยาห์​ก็​​ไม่​​ฟัง​ ดังนั้นเยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลจึงขึ้นไป ท่านและอามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ประจันหน้ากันในสงครามที่เมืองเบธเชเมช ซึ่งเป็นของยูดาห์
11 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, de modo que Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
12 และยูดาห์​ถู​​กอ​ิสราเอลตีพ่ายไป ​ทุ​กคนเตลิดหนี​กล​ับบ้านของตนไป
12 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
13 เยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลจับตัวอามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​บุ​ตรโยอาชผู้เป็นบุตรของอาหัสยาห์ ​ที่​เมืองเบธเชเมช และเยโฮอาชไปยังเยรูซาเล็ม และทลายกำแพงเมืองลง 400 ​ศอก​ ​ตั้งแต่​​ประตู​เอฟราอิมไปจนถึงประตู​มุม​
13 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás foi a Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 และท่านยึดทองคำและเงินทั้งหมด รวมทั้งภาชนะทุกชิ้​นที​่พบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และคลังของกษั​ตริ​ย์ และได้จับตัวประกันไปด้วย จากนั้นท่านก็​กล​ับไปยังสะมาเรีย
14 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e todos os utensílios encontrados no templo do Senhor e nos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
15 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโฮอาช และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ รวมทั้งความสำเร็จที่ท่านต่อสู้อามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e todas as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
16 เยโฮอาชจึงสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในสะมาเรี​ยก​ับบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และเยโรโบอัมบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
16 Jeoás descansou com seus antepassados e foi sepultado com os reis de Israel em Samaria. E seu filho Jeroboão o sucedeu como rei.
17 อามาซิยาห์​บุ​ตรของโยอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มี​​ชี​วิตอยู่ต่อไปอีก 15 ​ปี​ หลังจากเยโฮอาชบุตรของเยโฮอาหาสกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลสิ้นชีวิต
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้​นที​่อามาซิยาห์​กระทำ​ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
19 ​มี​คนกบฏต่ออามาซิยาห์ในเยรูซาเล็ม ท่านจึงหนีไปยังลาคีช ​แต่​พวกกบฏไล่ตามท่านไปที่ลาคีช และสังหารท่านที่​นั่น​
19 Vítima de uma conspiração em Jerusalém, ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
20 เขานำท่านมาบนหลั​งม​้า ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเยรูซาเล็มกับบรรพบุรุษในเมืองของดาวิด
20 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado em Jerusalém junto aos seus antepassados, na cidade de Davi.
21 ประชาชนทั้งปวงของยูดาห์​แต่​งตั้​งอ​ุสซียาห์ ​ผู้มีอายุ​ 16 ​ปี​ ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์แทนอามาซิยาห์​ผู้​เป็นบิดา
21 Então todo o povo de Judá proclamou rei a Azarias, de dezesseis anos de idade, no lugar de seu pai, Amazias.
22 ​หลังจากที่​​บิ​ดาของท่านสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่านแล้ว ท่านก็​ฟื้นฟู​สภาพเมืองเอลัทใหม่เพื่อแผ่นดินยูดาห์
22 Foi ele quem reconquistou e reconstruiu a cidade de Elate para Judá, depois que Amazias descansou com os seus antepassados.
23 ในปี​ที่​​สิ​บห้าของอามาซิยาห์​บุ​ตรของโยอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ เยโรโบอัมบุตรเยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลก็เริ่มครองราชย์ในสะมาเรีย ท่านครองราชย์​เป็นเวลา​ 41 ​ปี​
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, tornou-se rei em Samaria e reinou quarenta e um anos.
24 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่​ได้​ละเว้นจากบาปทั้งสิ้นของเยโรโบอัมบุตรเนบัท ซึ่งเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป
24 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer.
25 ท่านฟื้นฟูเขตแดนของอิสราเอล ​ตั้งแต่​เลโบฮามัทจนถึงทะเลอาราบาห์ ตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​พระองค์​​กล​่าวผ่านโยนาห์ ​ผู้รับใช้​ของพระองค์ ท่านเป็นบุตรของอามิททัย และเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าจากกัทเฮเฟอร์
25 Foi ele quem restabeleceu as fronteiras de Israel desde Lebo-Hamate até o mar da Arabá, conforme a palavra do Senhor, Deus de Israel, anunciada pelo seu servo Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 ​พระผู้เป็นเจ้า​​เห​็​นว​่าอิสราเอลมี​ความทุกข์​ทรมานยิ่งนัก ​ดู​เหมือนว่าไม่​มี​ใครเหลืออยู่เลยที่จะช่วยอิสราเอลได้ ​ไม่​ว่าคนนั้นจะเป็นทาสหรื​ออ​ิสระก็​ตาม​
26 O Senhor viu a amargura com que todos em Israel, tanto escravos quanto livres, estavam sofrendo; não havia ninguém para socorrê-los.
27 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​กล่าวว่า​ ​พระองค์​จะลบชื่​ออ​ิสราเอลไปเสียจากใต้​ฟ้า​ ดังนั้นพระองค์จึงช่วยพวกเขาด้วยมือของเยโรโบอัมบุตรเยโฮอาช
27 Visto que o Senhor não dissera que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu, ele os libertou pela mão de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโรโบอัม และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ รวมทั้งความสำเร็จที่ท่านต่อสู้และฟื้นฟู​ดาม​ัสกัสและฮามัทให้​แก่​​ยู​ดาห์ในอิสราเอล ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, os seus feitos e as suas realizações militares, inclusive a maneira pela qual recuperou para Israel Damasco e Hamate, que haviam pertencido a Iaudi, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
29 เยโรโบอั​มสิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่านคือบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และเศคาริยาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
29 Jeroboão descansou com seus antepassados, os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.