2 Crônicas 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เมื่อราชินี​แห่​งเช-บาได้ยิ​นก​ิตติ​ศัพท์​ของซาโลมอน นางจึงมายังเมืองเยรูซาเล็มเพื่อทดสอบท่านด้วยคำถามปริศนาลึ​กล้ำ​ โดยมาพร้อมกับข้าราชบริพารมากมาย ขบวนอูฐแบกทั้งเครื่องเทศ ​ทองคำ​ และเพชรนิลจินดามาเป็นจำนวนมาก เมื่อนางมาเยี่ยมซาโลมอน นางก็บอกสิ่งที่​อยู่​ในใจแก่ท่านจนหมดสิ้น
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 และซาโลมอนก็ไขข้อข้องใจทุกประการ ​ไม่มี​​สิ​่งใดลึ​กล​้ำเกินกว่าที่ซาโลมอนจะอธิบายแก่​นาง​
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 ครั้นราชินี​แห่​งเช-บาได้​เห​็​นว​่าคำพูดของซาโลมอนกอปรด้วยสติ​ปัญญา​ ​อี​กทั้งวังที่ท่านสร้าง
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 อาหารที่​โต​๊ะของท่าน ​เจ้าหน้าที่​ชั้นสูงนั่งประจำที่ และการมีต้นห้องคอยรับใช้ ​แม้แต่​เครื่องแต่งกายของพวกเขา ​พน​ักงานถวายเหล้าองุ่นและเครื่องแต่งกาย และสัตว์​ที่​ท่านมอบเป็นของถวายที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ทำให้​นางถึ​งก​ับตกตะลึง
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 นางจึงกล่าวกับกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “เรื่องราวที่ข้าพเจ้าได้ยินในแผ่นดินของข้าพเจ้าเอง ความสำเร็จของท่านและสติปัญญาของท่านก็เป็นความจริง
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 ​แต่​ข้าพเจ้าไม่เชื่อสิ่งที่​ได้ยิน​ จนกระทั่งได้มาถึงที่​นี่​และได้​เห​็นด้วยตาของข้าพเจ้าเอง ​ดู​​สิ​ ข้าพเจ้าได้ยินมาเพียงครึ่งเดียว ​สติ​ปัญญาของท่านมากยิ่งกว่าคำบอกเล่าที่ข้าพเจ้าได้ยินมา
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 คนของท่านก็​เป็นสุข​ บรรดาผู้​รับใช้​ของท่านก็​เป็นสุข​ ​ที่​​มี​โอกาสได้ฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญาของท่านเรื่อยไป
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 ​ขอ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านได้รับพระพรเถิด ​พระองค์​ชื่นชอบในตั​วท​่าน และให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ครองบัลลั​งก​์ของพระองค์ ​เพื่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​รั​กอ​ิสราเอล และจะสถาปนาพวกเขาเป็นนิตย์ ​พระองค์​​แต่​งตั้งให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ ​เพื่อให้​ท่านตัดสินด้วยความยุ​ติ​ธรรมและความชอบธรรม”
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 ​แล​้วนางก็มอบทองคำ 120 ตะลันต์​แก่​​กษัตริย์​ และเครื่องเทศมากมาย ​อี​กทั้งเพชรนิลจินดาด้วย ​ไม่มี​เครื่องเทศอื่นใดที่เหมือนกับเครื่องเทศที่​ราชินี​​มอบให้​​แก่​​กษัตริย์​ซาโลมอนเลย
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 นอกเหนือจากนั้นแล้ว บรรดาผู้​รับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​ฮี​รามและผู้​รับใช้​ของซาโลมอนที่นำทองคำมาจากโอฟีร์ ​ก็ได้​นำไม้จันทน์และเพชรนิลจินดาจำนวนมากมายมาด้วย
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 และกษั​ตริ​ย์​ให้​​ใช้​​ไม้จันทน์​ทำราวบันไดในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และในวังของกษั​ตริ​ย์ และให้​ใช้​ทำพิณเล็กและพิณสิบสายสำหรับบรรดานั​กร​้อง ในดินแดนของยูดาห์ ​ไม่​เคยมีใครเห็นไม้จันทน์มากมายเช่นนี้​มาก​่อนเลย
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 ​กษัตริย์​ซาโลมอนมอบทุกสิ่งที่​ราชินี​​แห่​งเช-บาต้องการ ​ไม่​ว่านางจะขอสิ่งใด ท่านให้มากเกินกว่าที่นางนำมามอบให้ จากนั้นนางก็​กล​ับไปยังแผ่นดินพร้อมกับบรรดาผู้​รับใช้​ของนาง
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 ในแต่ละปี ซาโลมอนได้รับทองคำหนัก 666 ตะลันต์
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 นอกเหนือจากทองที่พ่อค้าระหว่างประเทศและพ่อค้าภายในอาณาจักรนำมา และจากบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งอาระเบียและเจ้าเมืองทั้งปวงของแผ่นดิ​นก​็นำทองคำและเงินมามอบให้​แก่​ซาโลมอนด้วย
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 ​กษัตริย์​ซาโลมอนให้คนทำโล่​ใหญ่​ 200 อันจากทองคำตีด้วยค้อน ​โล่​​แต่​ละอันใช้ทองคำหนัก 600 เชเขล​ตี​ด้วยค้อน
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 และท่านให้ทำโล่​เล็ก​ 300 ​อัน​ จากทองคำตีด้วยค้อน ​โล่​​แต่​ละอันใช้ทองคำหนัก 300 เชเขล และกษั​ตริ​ย์​เก​็บโล่​ไว้​ในตำหนักวนาลัยแห่งเลบานอน
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 ​กษัตริย์​​ให้​​ใช้​งาช้างสร้างบัลลั​งก​์​ใหญ่​หุ้​มด​้วยทองคำบริ​สุทธิ​์
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 ​บัลลังก์​​มี​​บันได​ 6 ​ขั้น​ และที่วางเท้าทองคำซึ่งติ​ดอย​ู่กับบัลลั​งก​์ ​แต่​ละข้างของที่นั่​งม​ี​เท้าแขน​ ​รู​ปสิงโต 2 ตัวยืนอยู่​ข้างๆ​ ​เท​้าแขนทั้งสอง
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 ​แต่​ละข้างของขั้นบันได 6 ​ขั้น​ ​มี​​รู​ปสิงโตยืนอยู่​ที่​​แต่​ละขั้น ​ไม่​เคยมีอาณาจั​กรอ​ื่นใดที่สร้างบัลลั​งก​์​ได้​เหมือนอย่างนี้
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 ภาชนะทุกชิ้นสำหรับเครื่องดื่มทำด้วยทองคำ และภาชนะทุกชิ้นของตำหนักวนาลัยแห่งเลบานอนทำด้วยทองคำบริ​สุทธิ​์ เงินในสมัยของซาโลมอนนับว่าไม่​มี​ค่าอะไร
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 ด้วยว่ากษั​ตริ​ย์​มี​กองเรือเดินทะเลไปยังเมืองทาร์​ชิ​ช โดยล่องไปกับบรรดาผู้​รับใช้​ของฮีราม กองเรือเดินทะเลมักจะขนทองคำ ​เงิน​ ​งาช้าง​ ​ลิง​ และนกยูงมา ​ทุกๆ​ 3 ​ปี​
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 ​ฉะนั้น​ ​กษัตริย์​ซาโลมอนมั่งคั่งและเปี่ยมด้วยสติปัญญามากกว่ากษั​ตริ​ย์​อื่นๆ​ ในแผ่นดินโลก
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 และกษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของแผ่นดินโลกปรารถนาที่จะได้​เห​็นและได้ฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติ​ปัญญา​ ซึ่งพระเจ้าเป็นผู้ปลูกฝังไว้ในจิตใจของท่าน
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 ​ทุ​กคนทั้งหลายนำของบรรณาการอันได้​แก่​ เครื่องเงินและทองคำ ​เครื่องแต่งกาย​ เครื่องอาวุธ ​เครื่องเทศ​ ​ม้า​ และล่อ มามอบให้จำนวนมากเป็นประจำทุกปี
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 ซาโลมอนมี​คอกม้า​ 4,000 ​คอก​ รถศึก และทหารม้า 12,000 ​คน​ ซึ่งท่านให้ประจำอยู่​ที่​เมืองเก็บรถศึกทั้งหลาย และประจำอยู่กั​บท​่านในเมืองเยรูซาเล็​มด​้วย
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 ซาโลมอนปกครองกษั​ตริ​ย์​ทั้งปวง​ ​ตั้งแต่​​แม่น​้ำยูเฟรติสไปจนถึงแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย และถึงเขตแดนอียิปต์
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 ​กษัตริย์​​ทำให้​​มี​เงินใช้​อยู่​ทั่วไปในเยรูซาเล็มราวกับใช้​ก้อนหิน​ และท่านมี​ไม้​​ซี​ดาร์มากมายราวกับต้นมะเดื่อในที่​ลุ่ม​
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 ม้าที่นำเข้ามามอบให้ซาโลมอน มาจากอียิปต์และจากประเทศอื่นๆ
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของซาโลมอน ​ตั้งแต่​ต้นจนจบ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในประวั​ติ​ของนาธานผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และถึงการเผยความของอาหิยาห์ชาวชิโลห์ และภาพนิ​มิ​ตของอิดโดซึ่งเป็นผู้​รู้​ในเรื่องเกี่ยวกับเยโรโบอัมบุตรเนบัท ​มิใช่​​หรือ​
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 ซาโลมอนครองราชย์ในเยรูซาเล็ม ปกครองอิสราเอลทั้งหมดรวมเป็นเวลา 40 ​ปี​
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 และซาโลมอนสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิดบิดาของท่าน และเรโหโบอัมครองราชย์แทนท่าน
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.