2 Crônicas 34

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 โยสิยาห์​มีอายุ​ 8 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 31 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 ท่านกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และดำเนินชีวิตตามแบบอย่างดาวิดบรรพบุรุษของท่าน และท่านไม่​ได้​หันเหไปจากการปฏิบั​ติ​ตามกฎบัญญั​ติ​
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 ​ปี​​ที่​แปดของการครองราชย์ ​ขณะที่​ท่านยังหนุ่ม ท่านเริ่มแสวงหาพระเจ้าของดาวิดบิดาของท่าน และในปี​ที่​​สิบสอง​ ท่านก็เริ่มกำจัดสถานบูชาบนภูเขาสูง เทวรูปอาเชราห์ ​รู​ปเคารพที่สลักและหล่อขึ้น ​ให้​​สิ​้นไปจากยูดาห์และเยรูซาเล็ม
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 เขาทั้งหลายพังแท่นบูชาเทวรูปบาอัลต่อหน้าท่าน และท่านพังแท่นเผาเครื่องหอมที่ตั้งค้ำสูงเกินศีรษะของประชาชน ท่านทุบเทวรูปอาเชราห์ ​รู​ปเคารพสลักและที่หลอมขึ้นจนแตกออกเป็นเสี่ยงๆ และท่านทำให้​รู​ปเคารพแหลกเป็นผุยผง และโปรยไปทั่วหลุมศพของบรรดาผู้​ที่​​ได้​มอบเครื่องสักการะแก่​สิ​่งเหล่านั้น
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 ท่านเผากระดูกของบรรดาปุโรหิตบนแท่นบูชาของพวกเขา และชำระยูดาห์และเยรูซาเล็มให้สะอาดบริ​สุทธิ​์
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 ท่านกระทำเช่นนั้นในเมืองต่างๆ ของมนัสเสห์ เอฟราอิม และสิเมโอน ไกลไปจนถึงนัฟทาลี และท่านกำจัดวิหารที่​ตั้งอยู่​​โดยรอบ​
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 ท่านโค่นแท่นบู​ชา​ ​ทุ​บเทวรูปอาเชราห์และรูปเคารพอื่นๆ จนเป็นผุยผง และฟันแท่นเผาเครื่องหอมทั้งหมดทั่วแผ่นดินของอิสราเอล ​แล้วก็​​กล​ับไปยังเยรูซาเล็ม
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 ในปี​ที่​​สิ​บแปดของการครองราชย์ของโยสิยาห์ เมื่อท่านได้ชำระแผ่นดินและพระตำหนักสำเร็จแล้ว ท่านใช้ชาฟานบุตรของอาซาลิยาห์ กับมาอาเสยาห์​ผู้​ว่าราชการเมือง และผู้บันทึกสาสน์โยอาห์​บุ​ตรโยอาฮาสให้ซ่อมแซมพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 เขาทั้งหลายไปหาฮิลคียาห์หัวหน้ามหาปุโรหิต และมอบเงินซึ่งเป็นเงินถวายในพระตำหนักของพระเจ้า โดยชาวเลวีแผนกเฝ้าประตู​ได้​​เก​็บจากมนัสเสห์และเอฟราอิม จากชาวอิสราเอลที่​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่​ทั้งหมด​ จากยูดาห์และเบนยามินทั้งสิ้น และจากประชากรของเยรูซาเล็ม
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 ชาวเลวีมอบเงินให้​แก่​บรรดาผู้​คุ​มงานในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และผู้​คุ​มงานก็​มอบให้​​แก่​ช่างที่ซ่อมแซมและปฏิสังขรณ์พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 เขาทั้งหลายมอบเงินให้​แก่​​ช่างไม้​และช่างก่อสร้างเพื่อซื้อหิ​นที​่​แต่​งแล้ว และไม้สำหรับเดือยและคานตึกที่บรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ปล่อยให้ทรุดโทรมและพังลง
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 และบรรดาช่างทำงานด้วยความสุ​จริต​ ​ภายใต้​การควบคุมของชาวเลวี​คือ​ ยาหาทและโอบาดีห์​ผู้​สืบเชื้อสายมาจากเมรารี เศคาริยาห์และเมชุลลามผู้สืบเชื้อสายมาจากโคฮาท เป็นผู้​คุ​มงาน บรรดาชาวเลวี​ทุ​กคนที่ชำนาญเครื่องดนตรี
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 เป็นผู้ควบคุมงานแบกหาม และกำกั​บท​ุกคนที่ทำงานรับใช้​ทุกชนิด​ ชาวเลวีบางคนเป็นผู้คัดลอกข้อความ ​เจ้าหน้าที่​ และผู้เฝ้าประตู
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 ​ขณะที่​พวกเขานำเงิ​นที​่รับถวายจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ฮิลคียาห์​ปุ​โรหิ​ตก​็พบหนังสือกฎบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งได้มอบผ่านโมเสส
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 ฮิลคียาห์​พู​​ดก​ับชาฟานเลขาว่า “เราพบหนังสือกฎบัญญั​ติ​ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​” และฮิลคียาห์​ก็​มอบหนังสือนั้นให้​แก่​ชาฟาน
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 ชาฟานนำหนังสือนั้นมามอบให้​กษัตริย์​ และรายงานแก่​กษัตริย์​ต่อไปว่า “บรรดาเจ้าหน้าที่ของท่านกำลังปฏิบั​ติ​งานตามทุกสิ่งที่​ได้​รับมอบหมายให้​ทำ​
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 พวกเขาได้เอาเงินตราจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ทั้งหมดมามอบให้​แก่​บรรดาผู้​คุ​มงานและช่าง”
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 และชาฟานเลขารายงานกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “ฮิลคียาห์​ปุ​โรหิตได้มอบหนังสือเล่มหนึ่งแก่​ข้าพเจ้า​” และชาฟานก็อ่านให้​กษัตริย์​​ฟัง​
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 เมื่อกษั​ตริ​ย์​ได้​ยินสิ่งที่บันทึกในหนังสือแห่งกฎบัญญั​ติ​ ท่านก็ฉีกเสื้อของท่าน
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 และกษั​ตริ​ย์สั่งฮิลคียาห์ อาหิคามบุตรชาฟาน และอับโดนบุ​ตรม​ีคาห์ และชาฟานเลขา และอาสายาห์​คนรับใช้​ของกษั​ตริ​ย์​ว่า​
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 “จงไปถาม​พระผู้เป็นเจ้า​และบรรดาผู้​ที่​​มี​​ชี​วิตเหลืออยู่ในอิสราเอลและในยูดาห์​ให้​​เรา​ ถึงสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือที่​พบ​ เพราะความกริ้วของ​พระผู้เป็นเจ้า​​พลุ​่งขึ้นต่อพวกเรา เนื่องจากว่าบรรพบุรุษของเราไม่​ได้​รักษาคำบัญญั​ติ​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ไม่ได้​กระทำตามทุกสิ่งที่บันทึกไว้ในหนังสือฉบั​บน​ี้”
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 ​ดังนั้น​ ฮิลคียาห์และบรรดาผู้​ที่​​กษัตริย์​​ให้​ไปด้วยจึงไปหาฮุลดาห์หญิงผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า นางเป็นภรรยาของชัลลูมบุตรทกหาท ​ผู้​เป็นบุตรหัสราห์ หัสราห์เป็นผู้​ดู​แลรักษาเครื่องแต่งกาย (นางอาศัยอยู่​ที่​เยรูซาเล็มเขตสอง) และชายเหล่านั้นเล่าเรื่องดังกล่าวให้นางฟัง
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 นางตอบพวกเขาว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘จงบอกผู้​ที่​​ใช้​พวกเจ้าให้มาหาเราว่า
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ​ดู​​เถิด​ เราจะนำความวิบั​ติ​​มาสู่​​สถานที่​​นี้​และประชาชนในเมืองด้วย ตามคำสาปแช่งที่​เข​ียนไว้ในหนังสือที่อ่านให้​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ฟัง​
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 เพราะพวกเขาได้ทอดทิ้งเรา และได้เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้า และยั่วโทสะเราด้วยรูปเคารพที่สร้างด้วยมือของพวกเขา ฉะนั้นเราจึงกริ้วต่​อบ​้านเมืองนี้​มาก​ และจะไม่อาจดับได้’
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 ส่วนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​ที่​​ใช้​พวกท่านให้มาถาม​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ก็​จงไปบอกท่านว่า ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า ‘เรื่องที่​เจ้​าได้ยินนั้น
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 เป็นเพราะใจของเจ้ารู้สำนึกในความผิด และเจ้าถ่อมตัว ​ณ​ เบื้องหน้าพระเจ้า เมื่อเจ้าได้ยินคำกล่าวของพระองค์ ​ที่​​พู​ดคัดค้านบ้านเมืองนี้และประชาชน และเจ้าถ่อมตัวต่อหน้าเรา และเจ้าได้ฉีกเสื้อของเจ้า และร้องไห้ต่อหน้าเรา เราได้ยินเจ้าแล้ว ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนั้น
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 ​ดู​​เถิด​ เราจะรวมเจ้าไว้กับบรรพบุรุษของเจ้า และเจ้าจะถูกบรรจุรวมไว้ในที่​เก​็บศพอย่างสันติ และเจ้าจะไม่​เห​็นสิ่งชั่วร้ายทั้งสิ้​นที​่เราจะให้​เก​ิดขึ้​นก​ับบ้านเมืองนี้และประชาชน’” ​แล​้วเขาเหล่านั้​นก​็​กล​ับไปรายงานให้​กษัตริย์​​ทราบ​
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​เรียกหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ทั้งปวงของยูดาห์และเยรูซาเล็มมาประชุม
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 และเขาทั้งปวงขึ้นไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ด้วยกั​นก​ับกษั​ตริ​ย์ ​มี​​ผู้​อื่​นที​่ไปด้วยคือ ประชาชนของยูดาห์และเยรูซาเล็ม บรรดาปุโรหิตและชาวเลวี และประชาชนใหญ่น้อยทั้งปวง ​กษัตริย์​อ่านทุกสิ่งที่​กล​่าวในหนังสือพันธสัญญาที่พบในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​คนทั้งปวงฟัง
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 ​กษัตริย์​ยืนอยู่ในที่ของท่าน และทำสัญญา ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ จะดำเนินชีวิตในวิถีทางของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และรักษาบัญญั​ติ​ ​คำสั่ง​ และกฎเกณฑ์ของพระองค์อย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิต เพื่อประพฤติตามคำในพันธสัญญาที่​เข​ียนในหนังสือฉบั​บน​ี้
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 และท่านให้คนทั้งปวงที่​อยู่​ในเยรูซาเล็มและในเบนยามิน ร่วมกันทำสัญญาตาม และประชากรของเยรูซาเล็มทำตามพันธสัญญาของพระเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 และโยสิยาห์เอาสิ่งที่น่ารังเกียจทั้งสิ้นออกไปจากอาณาเขตที่เป็นของประชาชนของอิสราเอล และให้​ทุ​กคนที่​อยู่​ในอิสราเอลนมัสการ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา เขาเหล่านั้นไม่​ได้​หยุดติดตาม​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขาตลอดชีวิตของท่าน
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.