2 Crônicas 25

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อามาซิยาห์​มีอายุ​ 25 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 29 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อเยโฮอัดดานจากเยรูซาเล็ม
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Jeoadã; ela era de Jerusalém.
2 ท่านกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​ก็​​ไม่​ทำอย่างสุดจิตสุดใจ
2 Ele fez o que o Senhor aprova, mas não de todo o coração.
3 และทั​นที​​ที่​อำนาจของการเป็นกษั​ตริ​ย์เป็นของท่านอย่างสมบู​รณ​์​แล้ว​ ท่านก็​ได้​สั่งฆ่าบรรดาเจ้าหน้าที่ชั้นสูงที่​ได้​สังหารกษั​ตริ​ย์​ผู้​เป็นบิดาของท่าน
3 Quando sentiu que tinha o reino sob pleno controle, mandou executar os oficiais que haviam assassinado o rei, seu pai.
4 ​แต่​ท่านไม่​ได้​ฆ่าพวกลูกๆ ของพวกเขา ​ตามที่​บันทึกไว้ในกฎบัญญั​ติ​ ในหนังสือของโมเสส ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​บัญชาว่า “อย่าให้​บิ​ดาตายแทนบุตรของเขา และอย่าให้​บุ​ตรตายแทนบิดาเช่​นก​ัน ​แต่​ละคนต้องตายเพราะบาปของตนเอง”
4 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, de acordo com o que está escrito na Lei, no livro de Moisés, onde o Senhor ordenou: "Os pais não morrerão no lugar dos filhos, nem os filhos no lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado".
5 อามาซิยาห์เรียกประชาชนของยูดาห์มาพร้อมหน้ากัน และกำหนดยูดาห์และเบนยามินตามตระกูลของพวกเขาให้​อยู่​​ใต้​​ผู้​บังคับบัญชากองพันและกองร้อย ท่านนับจำนวนคนที่​มีอายุ​ 20 ​ปี​​ขึ้นไป​ และพบว่ามี​คนที​่​เหมาะสม​ 300,000 คนพร้อมจะสู้​รบ​ ​รู้​จักใช้หอกและโล่
5 Amazias reuniu os homens de Judá e, de acordo com as suas respectivas famílias, nomeou chefes de mil e de cem em todo o Judá e Benjamim. Então convocou todos os de vinte anos para cima e constatou que havia trezentos mil homens prontos para o serviço militar, capazes de empunhar a lança e o escudo.
6 ท่านจ้างนักรบผู้​เก​่งกล้าจากอิสราเอล 100,000 คนด้วยเงิน 100 ตะลันต์
6 Também contratou em Israel cem mil homens de combate pelo valor de três toneladas e meia de prata.
7 ​แต่​คนของพระเจ้ามาหาท่าน และพูดว่า “​โอ​ ​กษัตริย์​ อย่าให้กองทัพของอิสราเอลไปกั​บท​่านเลย ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่​สถิ​ตก​ับอิสราเอล ​ไม่อยู่​กับชาวเอฟราอิม
7 Entretanto, um homem de Deus foi até ele e lhe disse: "Ó, rei, essas tropas de Israel não devem marchar com você, pois o Senhor não está com Israel; não está com ninguém do povo de Efraim.
8 ​ถึงแม้​ว่าท่านจะไปสู้รบอย่างเก่งกล้าในสงคราม ​แต่​พระเจ้าจะทำให้ท่านหมอบลงต่อหน้าศั​ตรู​ เพราะพระเจ้ามีอำนาจจะช่วยและจะทำให้หมอบลงได้”
8 Mesmo que vá e combata corajosamente, Deus o derrotará diante do inimigo, pois tem poder para dar a vitória e a derrota".
9 อามาซิยาห์ตอบคนของพระเจ้าว่า “​แต่​เราจะทำอย่างไรกับเงิน 100 ตะลันต์​ที่​​ได้​​ให้​กองทัพของอิสราเอลไปแล้ว” คนของพระเจ้าตอบว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ท่านได้มากกว่านั้น”
9 Amazias perguntou ao homem de Deus: "Mas, e as três toneladas e meia de prata que paguei a estas tropas israelitas? " Ele respondeu: "O Senhor pode dar-lhe muito mais que isso".
10 อามาซิยาห์จึงปล่อยให้กองทัพที่มาจากเอฟราอิมกลับบ้านไป พวกเขาจึงฉุนเฉียวยูดาห์​มาก​ และกลับบ้านไปด้วยความเกรี้ยวกราด
10 Amazias, mandou então de volta os soldados de Efraim. Eles ficaram furiosos com Judá e foram embora indignados.
11 ​แต่​อามาซิยาห์ทำใจกล้าหาญและนำประชาชนของท่านไปยังหุบเขาเกลือ และฆ่าคนของเสอีร์ 10,000 ​คน​
11 Amazias encheu-se de coragem e conduziu o seu exército até o vale do Sal, onde matou dez mil homens de Seir.
12 คนของยูดาห์จับเชลยได้ 10,000 ​คน​ และพาตัวพวกเขาไปที่ยอดผา และผลักให้ตกลงจากที่​นั่น​ ร่างกระแทกหินแหลกเละเป็นชิ้นๆ
12 Também capturou outros dez mil, que levou para o alto de um penhasco e os atirou de lá, e todos eles se espatifaram.
13 ส่วนกองทัพทหารที่อามาซิยาห์ส่งกลับไป เนื่องจากท่านไม่​ให้​ไปสู้รบในสงครามด้วยนั้น ​ก็​​โจมตี​เมืองต่างๆ ในยูดาห์ และฆ่าประชาชน 3,000 ​คน​ ​ตั้งแต่​สะมาเรียถึงเบธโฮโรน และริบข้าวของไปมากมาย
13 Enquanto isso, as tropas que Amazias havia mandado de volta não lhes permitindo participar da guerra, atacaram cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom. Mataram três mil pessoas e levaram grande quantidade de despojos.
14 หลังจากอามาซิยาห์​กล​ับมาจากการฆ่าล้างชาวเอโดม ท่านนำเทวรูปของพวกเสอีร์​มาด​้วย ​อี​กทั้งยังได้ตั้งไว้เป็นเทพเจ้าของท่าน ท่านนมัสการและมอบเครื่องบูชาให้​แก่​เทวรูปเหล่านั้น
14 Amazias voltou da matança dos edomitas trazendo os deuses do povo de Seir, os quais estabeleceu como seus próprios deuses, inclinou-se diante deles e lhes queimou incenso.
15 ​ดังนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงกริ้วอามาซิยาห์​มาก​ และให้​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้ามาหาท่าน เพื่อถามท่านว่า “ทำไมท่านจึงนมัสการเทพเจ้าของคนเหล่านั้น ซึ่งไม่สามารถช่วยคนของชาวเสอีร์​ให้​พ้นจากมือของท่าน”
15 Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: "Por que você consulta os deuses desse povo, os quais nem o povo deles puderam salvar de suas mãos? "
16 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดอย​ู่ ​กษัตริย์​​ก็​ตอบว่า “พวกเราแต่งตั้งให้ท่านเป็นผู้ปรึกษาของราชวงศ์​แล​้วหรือ หยุดเสียเถิด ท่านอยากถูกฆ่าหรือ” ​ผู้​เผยคำกล่าวจึงหยุด และพูดว่า “ข้าพเจ้าทราบว่าพระเจ้าตัดสินใจที่จะทำลายท่าน เพราะท่านได้​ปฏิบัติ​​เช่นนี้​ และไม่ฟังคำแนะนำของข้าพเจ้า”
16 Enquanto ele ainda falava, o rei o interrompeu: "Por acaso nós o nomeamos conselheiro do rei? Pare! Por que você quer ser morto? " O profeta parou, mas disse: "Sei que Deus decidiu destruí-lo, porque você fez tudo isso e não deu atenção ao meu conselho".
17 ​ครั้นแล้ว​ อามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ก็​ปรึกษากับคนของท่าน และส่งคนไปบอกเยโฮอาชบุตรเยโฮอาหาสผู้เป็นบุตรของเยฮู ​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ิสราเอลว่า “มาเถิด เรามาเผชิญหน้ากัน”
17 Depois de consultar os seus conselheiros, Amazias, rei de Judá, enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com este desafio: "Venha me enfrentar".
18 เยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลส่งสาสน์ไปยังอามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​ว่า​ “​พันธุ์ไม้​หนามบนภูเขาเลบานอนส่งสาสน์ไปยังไม้​ซี​ดาร์บนภูเขาเลบานอนว่า ‘ยกบุตรหญิงของท่านให้เป็นภรรยาบุตรของเราเถิด’ และสัตว์ป่าแห่งเลบานอนผ่านมา และเหยียบย่ำพันธุ์​ไม้​หนามเสีย
18 Contudo, Jeoás, respondeu a Amazias: "O espinheiro do Líbano enviou uma mensagem ao cedro do Líbano: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. Mas um animal selvagem do Líbano veio e pisoteou o espinheiro.
19 ท่านพูดว่า ‘​ดู​​สิ​ เราได้​ตี​เอโดมจนพ่ายแพ้​ไป​’ ​จิ​ตใจของท่านจึงหยิ่งผยองนัก ​แต่​​บัดนี้​ท่านอยู่กับบ้านจะดี​กว่า​ ทำไมท่านจึงจะก่อเรื่องจนถึ​งก​ับทำให้ตัวเองล้มลง ทั้งท่านและยูดาห์​ด้วย​”
19 Você diz a si mesmo que derrotou Edom, e agora está arrogante e orgulhoso. Mas fique em casa! Por que provocar uma desgraça que levará você e também Judá à ruína? "
20 ​แต่​อามาซิยาห์​ก็​​ไม่​​ฟัง​ เพราะพระเจ้าประสงค์​ให้​เป็นเช่นนั้น เพื่อพระองค์จะมอบพวกเขาไว้ในมือของศั​ตรู​ ในเมื่อเขาเหล่านั้นนมัสการเทพเจ้าของเอโดม
20 Amazias, porém, não quis ouvi-lo, pois Deus mesmo queria entregar Amazias e seu povo a Jeoás, pois pediram conselhos aos deuses de Edom.
21 ดังนั้นเยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลจึงขึ้นไป ท่านและอามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ประจันหน้ากันในสงครามที่เมืองเบธเชเมช ซึ่งเป็นของยูดาห์
21 Então Jeoás, rei de Israel, o atacou. Ele e Amazias, rei de Judá, enfrentaram-se em Bete-Semes, em Judá.
22 และยูดาห์​ถู​​กอ​ิสราเอลตีพ่ายไป ​ทุ​กคนเตลิดหนี​กล​ับบ้านของตนไป
22 Judá foi derrotado por Israel, e seus soldados fugiram para as suas casas.
23 เยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลจับตัวอามาซิยาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์​บุ​ตรของโยอาชผู้เป็นบุตรของอาหัสยาห์ ​ที่​เมืองเบธเชเมช และนำท่านไปยังเยรูซาเล็ม และทลายกำแพงเมืองเยรูซาเล็มลง 400 ​ศอก​ ​ตั้งแต่​​ประตู​เอฟราอิมไปจนถึงประตู​มุม​
23 Jeoás capturou Amazias, filho de Joás e neto de Acazias, em Bete-Semes. Então Jeoás levou-o para Jerusalém e derrubou cento e oitenta metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
24 และท่านยึดทองคำและเงินทั้งหมด รวมทั้งภาชนะทุกชิ้​นที​่พบในพระตำหนักของพระเจ้า ซึ่งของเหล่านั้นอยู่ในการดูแลของโอเบดเอโดม ท่านยึดสมบั​ติ​จากวังของกษั​ตริ​ย์ และได้จับตัวประกันไปด้วย จากนั้นท่านก็​กล​ับไปยังสะมาเรีย
24 Ele se apoderou de todo o ouro, de toda a prata e de todos os utensílios encontrados no templo de Deus, que haviam estado sob a guarda de Obede-Edom, e ainda dos tesouros do palácio real. Também fez reféns e, então, voltou para Samaria.
25 อามาซิยาห์​บุ​ตรของเยโฮอาชกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มี​​ชี​วิตอยู่ต่อไปอีก 15 ​ปี​ หลังจากเยโฮอาชบุตรของเยโฮอาหาสกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลสิ้นชีวิต
25 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้​นที​่อามาซิยาห์กระทำตั้งแต่ต้นจนจบ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์และอิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
26 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias, do início ao fim, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá e de Israel.
27 นับจากเวลาที่อามาซิยาห์หันเหไปจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ ​มี​คนกบฏต่ออามาซิยาห์ในเยรูซาเล็ม ท่านจึงหนีไปยังลาคีช ​แต่​พวกกบฏไล่ตามท่านไปที่ลาคีช และสังหารท่านที่​นั่น​
27 A partir do momento em que Amazias deixou de seguir o Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis, mas o perseguiram até lá e o mataram.
28 เขานำท่านมาบนหลั​งม​้า และศพถูกบรรจุ​ไว้​กับบรรพบุรุษในเมืองของดาวิด
28 Ele foi trazido de volta a cavalo, e sepultado junto aos seus antepassados na cidade de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.