1 Timóteo 1

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ข้าพเจ้าเปาโลอัครทูตของพระเยซู​คริสต์​ ตามคำสั่งของพระเจ้าผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา และของพระเยซู​คริสต์​​ผู้​เป็นความหวังของเรา
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 ​ถึง​ ทิโมธี​ผู้​เป็นบุตรที่​แท้​ของข้าพเจ้าในความเชื่อ
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 เมื่อข้าพเจ้าเดินทางไปยังแคว้นมาซิโดเนีย ข้าพเจ้าได้​สน​ับสนุนให้ท่านอยู่ต่อไปอีกที่เมืองเอเฟซัส เพื่อจะได้กำชับบางคนให้หยุดสอนสิ่งที่ผิดหลักคำสอน
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ทั้งไม่​ให้​​ใส่​ใจในนิยายต่างๆ และลำดับวงศ์ตระกูลอันไม่​รู้​​จบ​ จนทำให้​เก​ิดการโต้​แย้​​งก​ัน มากกว่าแผนการของพระเจ้าซึ่งเป็นไปโดยความเชื่อ
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 ​แต่​​จุดประสงค์​ของการกำชับของเรานั้นคือ ​ความรัก​ ซึ่งเกิดขึ้นจากใจอันบริ​สุทธิ​์ จากมโนธรรมที่​ดี​ และความเชื่​ออ​ันจริงใจ
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 บางคนได้ละทิ้งสิ่งเหล่านี้ และกลับถกกันในเรื่องที่​ไร้สาระ​
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 ​แม้​เขาเหล่านั้นจะไม่​เข​้าใจคำที่เขาพูด หรือเรื่องที่เขายืนยัน เขาก็ยังต้องการเป็นอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญั​ติ​
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 ​แต่​เราทราบว่ากฎบัญญั​ติ​นั้นดี หากใช้​อย่างถูกต้อง​
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 คือทราบว่ากฎบัญญั​ติ​นั้นไม่​ได้​​มี​​ไว้​สำหรับผู้​มี​​ความชอบธรรม​ ​แต่​สำหรับบรรดาผู้ละเมิดกฎและแข็งข้อ สำหรับผู้​ไร้​​คุ​ณธรรมและคนบาป สำหรับผู้​ไม่​นับถือพระเจ้าและศาสนา สำหรับบรรดาผู้​ที่​ฆ่าพ่อแม่ของตน และฆาตกร
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 สำหรับผู้​ประพฤติ​ผิดทางเพศ และชายลักเพศ ​ผู้​ค้าทาส ​ผู้​​โกหก​ ​ผู้ให้​คำสาบานเท็จ และอะไรอื่นใดก็​ตามที่​ตรงข้ามกับการสอนอันถูกหลัก
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 ตามข่าวประเสริฐอันยิ่งใหญ่ของพระเจ้าผู้ประสบสุขซึ่งเป็นข่าวประเสริฐที่​พระองค์​มอบไว้กับข้าพเจ้า
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 ข้าพเจ้าขอบคุณพระเยซู​คริสต์​ ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราผู้​ได้​​ให้​​พล​ังแก่​ข้าพเจ้า​ เพราะพระองค์นับว่าข้าพเจ้าภั​กด​ี และแต่งตั้งให้ข้าพเจ้ารับใช้ในงานของพระองค์
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ​แม้ว​่าก่อนนี้ข้าพเจ้าเคยพูดหมิ่นประมาท ​กดขี่​ข่มเหงและก้าวร้าว ถึงกระนั้นข้าพเจ้ายังได้รับความเมตตา เพราะข้าพเจ้ากระทำไปโดยความไม่​รู้​ และจากความไม่เชื่อในพระองค์
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 พระคุณของพระผู้เป็นเจ้าของเรานั้นท่วมท้นชีวิตข้าพเจ้า ​พร​้อมกับความเชื่อและความรักที่​มี​ในพระเยซู​คริสต์​
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ข้อความนี้เป็​นที​่​ไว้ใจได้​ สมควรที่คนทั้งปวงจะยอมรับ คือพระเยซู​คริสต์​​ได้​​เข​้ามาในโลกเพื่อช่วยให้คนบาปทั้งหลายรอดพ้น ข้าพเจ้านี่​แหละ​ เป็นตัวเอกในหมู่คนบาป
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 และด้วยเหตุ​นี้​​เอง​ ข้าพเจ้าจึงได้รับความเมตตา เพื่อว่าพระเยซู​คริสต์​จะได้แสดงความอดทนของพระองค์​อย่างบริบูรณ์​ในตัวข้าพเจ้า ซึ่งเป็นคนบาปตัวเอก เพื่อเป็นตัวอย่างสำหรับบรรดาคนที่​จะเข้​ามาเชื่อพระองค์ และได้รับชีวิ​ตอ​ันเป็นนิรันดร์
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 ขอพระเกียรติและพระบารมีจงมี​แด่​​กษัตริย์​​ผู้​​ดำรงอยู่​​ชั่วนิรันดร์​ ​ผู้​เป็นอมตะซึ่งเรามองไม่​เห็น​ ​ผู้​เป็นพระเจ้าแต่​องค์​เดียวชั่​วน​ิรันดร์กาลเถิด ​อาเมน​
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 ทิโมธี​บุ​ตรของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าให้คำกำชั​บน​ี้​แก่​ท่านตามคำกล่าวของพระเจ้าเกี่ยวกั​บท​่านที่​ได้​เปิดเผยไว้ เพื่อว่าเวลาที่ท่านปฏิบั​ติ​ตามสิ่งที่พระเจ้าเปิดเผยให้​ทราบ​ ท่านจะต่อสู้​ได้ดี​
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 จงรักษาความเชื่อและมโนธรรมที่​ดี​​ไว้​ ​มี​บางคนปฏิเสธมโนธรรม ดังนั้นความเชื่อของเขาจึงได้สลายไป
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 ​ฮี​เมเนอัสและอเล็กซานเดอร์​ก็​เป็นคนจำพวกนั้​นที​่ข้าพเจ้าได้ยกให้​แก่​​ซาตาน​​แล้ว​ เพื่อพวกเขาจะได้รับบทเรียนที่จะไม่​พู​ดหมิ่นประมาทพระเจ้า
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.