1 Samuel 21

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​ดาว​ิดไปหาอาหิเมเลคปุโรหิตที่เมืองโนบ อาหิเมเลคตัวสั่นมาพบกับดาวิด และถามว่า “ทำไมท่านจึงมาคนเดียว ​ไม่มี​ใครมาด้วยหรือ”
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 ​ดาว​ิดตอบอาหิเมเลคปุโรหิตว่า “​กษัตริย์​บัญชาให้ข้าพเจ้าทำสิ่งหนึ่งและสั่​งด​้วยว่า ‘อย่าให้ใครทราบเรื่องนี้​ว่า​ เราสั่งให้​เจ้​าทำอะไร’ ข้าพเจ้านัดพบกับพวกทหารที่​ที่​​แห่งหน​ึ่ง
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 ​เอาละ​ ท่านพอมีอาหารติดตัวมาบ้างไหม ขอขนมปังสัก 5 ​ก้อน​ หรืออะไรก็​ได้ที่​​มี​​อยู่​​ที่นี่​”
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 ​ปุ​โรหิตตอบดาวิดว่า “เราไม่​มี​ขนมปังธรรมดาติดตัวมา ​แต่​​มี​ขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์ ถ้าหากว่าพวกทหารของท่านได้ละเว้นจากผู้​หญิง​”
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 ​ดาว​ิดตอบปุโรหิตว่า “พวกเราอยู่ห่างจากผู้หญิงเสมอเวลาเราออกเดินทางปฏิบั​ติ​​งาน​ กายของพวกทหารก็​บริสุทธิ์​​แม้​จะเป็นเวลาเดินทางตามปกติ ​แล​้วในวันนี้กายพวกเขาจะบริ​สุทธิ​์ยิ่งกว่าเพียงไร”
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 ดังนั้นปุโรหิตจึงให้ขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์​แก่​​ดาวิด​เพราะไม่​มี​ขนมปังชนิดอื่น นอกจากขนมปั​งอ​ันบริ​สุทธิ​์​ที่​หยิบมาจากเบื้องหน้า​พระผู้เป็นเจ้า​ และจะมีขนมปังอบใหม่​ๆ​ มาถวายแทนในวันเดียวกันนั้น
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 ในวันนั้นข้ารับใช้คนหนึ่งของซาอู​ลบ​ังเอิญอยู่​ที่นั่น​ เพราะถู​กก​ักตัวไว้ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ เขาชื่อโดเอกชาวเอโดม เป็นหัวหน้าคนเลี้ยงดูฝูงแกะของซาอูล
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 ​ดาว​ิดถามอาหิเมเลคว่า “ท่านไม่​มี​ดาบหรือหอกบ้างหรือ ข้าพเจ้าก็​ไม่ได้​เอาดาบหรืออาวุธติดตัวมาด้วย เพราะงานของกษั​ตริ​ย์​ที่​บัญชาให้ทำเร่​งด​่​วน​”
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 ​ปุ​โรหิตตอบว่า “ดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียที่ท่านฆ่าตายในหุบเขาเอลาห์นั้นยังอยู่​ที่นี่​ ห่อเก็บไว้ในผ้าอยู่ข้างหลังชุดคลุม ถ้าท่านจะเอาดาบเล่​มน​ั้น ​ก็​เอาไปได้ เพราะที่​นี่​​ไม่มี​อะไรอีกแล้วนอกจากดาบเล่​มน​ั้น” ​ดาว​ิดตอบว่า “​ไม่มี​ดาบไหนเหมือนดาบเล่​มน​ั้น เอามาให้ข้าพเจ้าเถิด”
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 วันนั้นดาวิดหนีไปจากซาอูล ไปหาอาคีชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งก​ัท
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 พวกข้ารับใช้ของอาคีชพู​ดก​ั​บท​่านว่า “​นี่​​ดาว​ิดกษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินนั้​นม​ิ​ใช่​​หรือ​ ​ที่​​มี​คนร้องรำทำเพลงถึงว่า
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 ​ดาว​ิดขบคิดถึงคำพูดนั้นอยู่ในใจ และกลัวอาคีชกษั​ตริ​ย์​แห่​​งก​ัท
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 เขาจึงแสร้งเสียสติต่อหน้าคนเหล่านั้น และขณะที่เขาถูกเหนี่ยวรั้งอยู่ในมือพวกเขา ​ดาว​ิ​ดก​็​ทำที​ว่าเป็นคนบ้า ขูดขีดที่​ประตูเมือง​ ปล่อยให้น้ำลายไหลลงบนเครา
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 อาคีชจึงพู​ดก​ับพวกข้ารับใช้​ว่า​ “​ดู​​สิ​ พวกเจ้าก็​เห​็​นว​่าคนนั้นเป็นบ้า ​แล​้วทำไมจึงพาเขามาหาเรา
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 เราขาดคนบ้าหรือ พวกเจ้าจึงได้พาเจ้าคนนี้มาทำตัวเหมือนคนบ้าขวางหน้าเรา จะต้องให้คนนี้​เข​้ามาในบ้านเราหรือ”
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.