1 Reis 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เมื่อซาโลมอนสร้างพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และวังของกษั​ตริ​ย์​เสร็จสิ้น​ และทุกสิ่งที่ท่านต้องการจะสร้างก็สำเร็จทุกประการแล้ว
1 Sucedeu, pois, que, tendo acabado Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e tudo o que tinha desejado e designara fazer,
2 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ปรากฏแก่ซาโลมอนเป็​นคร​ั้งที่​สอง​ เหมือนกั​บท​ี่​พระองค์​​ได้​ปรากฏแก่ท่านที่กิเบโอน
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como lhe tinha aparecido em Gibeão,
3 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า
3 e o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 ส่วนตัวเจ้าเอง ถ้าหากว่าเจ้าดำเนินตามแบบอย่างของดาวิดบิดาของเจ้า ​ณ​ เบื้องหน้าเรา ด้วยใจอันซื่อตรงและเที่ยงธรรม กระทำตามทุกสิ่งที่เราได้บัญชาเจ้าแล้ว โดยรักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา
4 Se andares perante mim como andou Davi, teu pai, com integridade de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 ​แล​้วเราจะสถาปนาบัลลั​งก​์ของเจ้าเพื่อปกครองอิสราเอลไปตลอดกาล ​ดังที่​เราสัญญาดาวิดบิดาของเจ้าว่า ‘​เจ้​าจะไม่ขาดคนที่จะครองบัลลั​งก​์ของอิสราเอล’
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor sobre o trono de Israel.
6 ​แต่​ถ้าเจ้าหันเหไป และไม่​ติ​ดตามเรา ​ไม่​ว่าจะเป็นตัวเจ้าเองหรือบรรดาบุตรของเจ้า และไม่รักษาคำบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของเราที่เราได้ตั้งไว้​ให้​​เจ้า​ และเจ้าไปบูชาบรรดาเทพเจ้า และนมัสการสิ่งเหล่านั้น
6 Porém, se vós e vossos filhos, de qualquer maneira, vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos, que vos prescrevi, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
7 เราก็จะตัดอิสราเอลออกจากแผ่นดิ​นที​่เราได้​มอบให้​​แก่​​พวกเขา​ และตำหนักที่เราได้​ทำให้​​บริสุทธิ์​เพื่อเป็​นที​่ยกย่องนามของเรานั้น ​ก็​จะไม่​อยู่​ในสายตาเรา และอิสราเอลก็จะเป็นดั่งคำเปรียบเปรยในสุ​ภาษิต​ และเป็​นที​่หัวเราะเยาะของชนชาติ​ทั้งมวล​
7 então, eliminarei Israel da terra que lhe dei, e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença; e Israel virá a ser provérbio e motejo entre todos os povos.
8 และตำหนักนี้จะกลายเป็นหินกองพะเนิน ​ทุ​กคนที่ผ่านมาก็จะตกตะลึงและเหน็บแนม และจะพูดว่า ‘​ทำไม​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงได้กระทำอย่างนี้ต่อแผ่นดินนี้และต่อพระตำหนักนี้’
8 E desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
9 และพวกเขาก็จะพูดว่า ‘เพราะว่าพวกเขาทอดทิ้ง​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเขา ​ผู้​นำบรรพบุรุษของพวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ ​แล​้วพวกเขาก็หันไปเชื่อบรรดาเทพเจ้า จนถึ​งก​ับนมัสการและบูชาสิ่งเหล่านั้น ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้​เก​ิดความวิบั​ติ​ขึ้​นก​ับพวกเขา’”
9 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 ซาโลมอนใช้​เวลา​ 20 ​ปี​ในการสร้างพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และวังของกษั​ตริ​ย์
10 Ao fim de vinte anos, terminara Salomão as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei.
11 ​ฮี​รามกษั​ตริ​ย์​แห่​งไทระเป็นผู้จัดหาไม้​ซี​ดาร์ ​ไม้​สนและทองคำ ​ได้​มากเท่าที่ท่านต้องการใช้ ​กษัตริย์​ซาโลมอนได้มอบเมือง 20 เมืองในแผ่นดินกาลิลี​ให้​​แก่​​ฮี​ราม
11 Ora, como Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, segundo todo o seu desejo, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 ​แต่​เมื่อฮีรามมาจากเมืองไทระเพื่​อด​ูเมืองที่ซาโลมอนมอบให้ ปรากฏว่าท่านไม่พอใจกับเมืองเหล่านั้น
12 Saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não lhe agradaram.
13 ​ฮี​รามจึงพูดว่า “น้องชายของข้าพเจ้ามอบเมืองอย่างนี้​ให้​​แก่​ข้าพเจ้าได้อย่างไรกัน” เมืองเหล่านั้นจึงได้ชื่อว่าแผ่นดินคาบูลมาจนถึงทุกวันนี้
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E lhes chamaram Terra de Cabul, até hoje.
14 ​ฮี​รามได้มอบทองคำจำนวน 120 ตะลันต์​ให้​​แก่​​กษัตริย์​
14 Hirão tinha enviado ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 ​นี่​เป็นเรื่องแรงงานที่​กษัตริย์​ซาโลมอนได้​เกณฑ์​มาสร้างพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และวังของท่าน รวมถึ​งม​ิลโลและกำแพงเมืองเยรูซาเล็ม และฮาโซร์ เมกิดโด และเกเซอร์
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: edificar a Casa do Senhor , e a sua própria casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também Hazor, e Megido, e Gezer;
16 (​ฟาโรห์​​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์​ได้​ขึ้นไปยึดเกเซอร์และเผาไฟเสีย และได้ฆ่าชาวคานาอั​นที​่อาศัยอยู่ในเมือง ​แล​้วให้เป็นของขวัญวันแต่งงานของบุตรหญิงของตน ในฐานะที่เป็นภรรยาของซาโลมอน
16 porque Faraó, rei do Egito, subira, e tomara a Gezer, e a queimara, e matara os cananeus que moravam nela, e com ela dotara a sua filha, mulher de Salomão.
17 ซาโลมอนจึงสร้างเกเซอร์ขึ้นใหม่) และซาโลมอนเกณฑ์แรงงานสร้างเมืองเบธโฮโรน ล่างขึ้นใหม่​ด้วย​
17 Assim, edificou Salomão Gezer, Bete-Horom, a baixa,
18 รวมทั้งเมืองบาอาลัทและทามาร์ในถิ่นทุ​รก​ันดารในแผ่นดินยูดาห์
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 และเมืองคลังหลวงที่ซาโลมอนมี​อยู่​​ทั้งหมด​ เมืองต่างๆ สำหรับเก็บรถศึกและทหารม้าของท่าน และสร้างทุกอย่างตามที่ซาโลมอนต้องการในเยรูซาเล็ม ​เลบานอน​ และทั่​วท​ั้งราชอาณาจักรของท่าน
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim edificar em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 ​กล​ุ่มชนที่​ไม่ใช่​​ชนชาติ​อิสราเอลซึ่งยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ​ได้แก่​ชาวอาโมร์ ชาวฮิต ชาวเปริส ชาวฮีว และชาวเยบุส
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus, e que não eram dos filhos de Israel,
21 ​ผู้​สืบเชื้อสายของคนเหล่านี้​ที่​ยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ในแผ่นดิน ซึ่งชาวอิสราเอลไม่​ได้​ทำลายล้างทุกชีวิต ซาโลมอนจึงได้​เกณฑ์​พวกเขามาทำงานหนักมาจนถึงทุกวันนี้
21 a seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, a esses fez Salomão trabalhadores forçados, até hoje.
22 ​แต่​ว่าซาโลมอนไม่​ได้​​ให้​ชาวอิสราเอลมาเป็นทาสรับใช้ ​แต่​​ให้​พวกเขาเป็นทหาร ​เจ้าหน้าที่​ประจำของท่าน ​ผู้บัญชา​ ​นายทหาร​ ​ผู้​บัญชาการรถศึกและสารถีของท่าน
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; eram homens de guerra, e seus oficiais, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavalarianos.
23 ​มี​​เจ้าหน้าที่​​ชั้นสูง​ 550 ​คนที​่คอยควบคุมประชาชนที่ทำงานก่อสร้างให้​แก่​ซาโลมอน
23 Os principais oficiais que estavam sobre a obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta; tinham estes a seu cargo o povo que trabalhava na obra.
24 ส่วนธิดาของฟาโรห์ขึ้นมาจากเมืองของดาวิด ไปอยู่​ที่​ตำหนักของนางที่ซาโลมอนสร้างให้ ​แล​้​วท​่านก็สร้างมิลโล
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então, edificou a Milo.
25 ซาโลมอนมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และมอบของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมที่แท่นบูชาที่ท่านสร้างถวาย​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พร​้อมกับเผาเครื่องหอม ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ปี​​ละ​ 3 ​ครั้ง​ ดังนั้นภารกิจของท่านจึงเสร็จสิ้น
25 Oferecia Salomão, três vezes por ano, holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificara ao Senhor e queimava incenso sobre o altar perante o Senhor . Assim, acabou ele a casa.
26 ​กษัตริย์​ซาโลมอนสร้างกองเรือที่​เอซี​โอนเกเบอร์ ซึ่งอยู่​ใกล้​เอโลทบนฝั่งทะเลแดง ในดินแดนของเอโดม
26 Fez o rei Salomão também naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 ​ฮี​รามให้บรรดาผู้ชำนาญการเดินเรือของท่านไปช่วยทำงานร่วมกับบรรดาผู้​รับใช้​ของซาโลมอน
27 Mandou Hirão, com aquelas naus, os seus servos, marinheiros, conhecedores do mar, com os servos de Salomão.
28 และพวกเขาไปยังเมืองโอฟีร์ และได้นำทองคำจากที่นั่นมา 420 ตะลันต์เพื่อมอบแก่​กษัตริย์​ซาโลมอน
28 Chegaram a Ofir e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, que trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.