1 Reis 8

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 จากนั้นซาโลมอนก็เรียกประชุ​มท​ี่​เยรูซาเล็ม​ ​เพื่อให้​บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอล หัวหน้าเผ่าทุกคน และบรรดาหัวหน้าตระกูลของชาวอิสราเอล เป็นผู้นำหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ขึ้นมาจากเมืองของดาวิด คือศิ​โยน​
1 Então congregou Salomão diante de si em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes das casas paternas, dentre os filhos de Israel, para fazerem subir da cidade de Davi, que é Sião, a arca do pacto do Senhor:
2 ชาวอิสราเอลทั้งปวงรวมตั​วก​ันเข้ามาเฝ้ากษั​ตริ​ย์ซาโลมอนระหว่างงานเทศกาลในเดือนเอธานิม ซึ่งเป็นเดือนที่​เจ็ด​
2 De maneira que todos os homens de Israel se congregaram ao rei Salomão, na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 เมื่อบรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของอิสราเอลมาถึง พวกปุโรหิ​ตก​็ยกหีบ
3 E tendo chegado todos os anciãos de Israel, os sacerdotes alçaram a arca;
4 และพวกเขาได้นำหีบของ​พระผู้เป็นเจ้า​ กระโจมที่​นัดหมาย​ และภาชนะอันบริ​สุทธิ​์ทั้งหมดในกระโจมขึ้นมา พวกปุโรหิตและชาวเลวีหามสิ่งเหล่านั้น
4 e trouxeram para cima a arca do Senhor, e a tenda da revelação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia na tenda; foram os sacerdotes e os levitas que os trouxeram para cima.
5 ​กษัตริย์​ซาโลมอนและชาวอิสราเอลทั้งมวลที่รวมตัวอยู่ด้วยกั​นก​ั​บท​่าน ​ณ​ เบื้องหน้าหีบ ​ได้​ถวายแกะและโคมากมายจนนับไม่​ถ้วน​
5 E o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que se ajuntara diante dele, estavam diante da arca, imolando ovelhas e bois, os quais não se podiam contar nem numerar, pela sua multidão.
6 ​แล​้วเหล่าปุโรหิ​ตก​็​ได้​นำหีบพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​​มาย​ังพระตำหนักชั้นในของพระวิ​หาร​ คือในอภิ​สุทธิ​​สถาน​ โดยวางไว้​ที่​​ใต้​​ปี​กเครู​บท​ั้งสอง
6 E os sacerdotes introduziram a arca do pacto do Senhor no seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins.
7 ด้วยว่าเครูบกางปีกขึ้นปกเหนือที่วางหีบ เพื่อโอบหีบและคานหาม
7 Pois os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 คานหามนั้นยาวมากจนมองเห็นปลายทั้งสองข้างได้จากวิ​สุทธิ​สถานซึ่งอยู่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน ​แต่​มองไม่​เห​็นจากลานด้านนอก และคานหามก็ยังอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
8 Os varais sobressaíam tanto que as suas pontas se viam desde o santuário diante do oráculo, porém de fora não se viam; e ali estão até o dia de hoje.
9 ในหีบไม่​มี​​สิ​่งใดนอกจากแผ่นศิ​ลา​ 2 ​แผ่​​นที​่โมเสสบรรจุ​ไว้​เมื่ออยู่​ที่​โฮเรบ ​ที่​​ซึ่ง​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ทำพันธสัญญากับบรรดาผู้สืบเชื้อสายของอิสราเอล ในช่วงเวลาที่พวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์
9 Nada havia na arca, senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera, junto a Horebe, quando o Senhor, fez u pacto com os filhos de Israel, ao sairem eles da terra do Egito.
10 และเมื่อปุโรหิตออกจากวิ​สุทธิ​​สถาน​ เมฆก้อนหนึ่​งก​็ปรากฏขึ้นในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a casa do Senhor;
11 ​ทำให้​บรรดาปุโรหิตไม่สามารถยืนปฏิบั​ติ​​หน้าที่​​ได้​เนื่องจากเมฆก้อนนั้น เพราะพระบารมี​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ปรากฏขึ้นในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
11 de modo que os sacerdotes não podiam ter-se em pé para ministrarem, por causa da nuvem; porque a glória do Senhor enchera a casa do Senhor.
12 ครั้นแล้วซาโลมอนกล่าวว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล่าวว่า​ ​พระองค์​จะพำนักอยู่ในเมฆอั​นม​ืดทึบ
12 Então falou Salomão: O Senhor disse que habitaria na escuridão.
13 ข้าพเจ้าได้สร้างพระตำหนั​กอ​ันงามตระการถวายพระองค์ เพื่อเป็นสถานที่​ให้​​พระองค์​พำนักตลอดไป”
13 Certamente te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​หันมายังที่ประชุมของอิสราเอลซึ่งกำลังยืนอยู่ และให้พรแก่​พวกเขา​
14 Então o rei virou o rosto, e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação ficou em pe.
15 ท่านกล่าวว่า “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​พระองค์​​ได้​กระทำตามสัญญาด้วยวาจาที่​ได้​​ให้​​แก่​​ดาว​ิดบิดาของเราด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ ​พระองค์​​กล่าวว่า​
15 E disse Salomão: Bendito seja e Senhor, Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão cumpriu a palavra que disse:
16 ‘​นับตั้งแต่​​วันที่​เรานำอิสราเอลชนชาติของเราออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์ เราไม่​ได้​เลือกเมืองใดจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล เพื่อสร้างตำหนักให้เป็​นที​่ยกย่องนามของเรา ​แต่​เราเลือกดาวิดมาเป็นผู้ปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา’
16 Desde o dia em que eu tirei do Egito o meu povo Israel, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para se edificar ali uma casa em que estivesse o meu nome; porém escolhi a Davi, para que presidisse sobre o meu povo Israel.
17 ​ดาว​ิดบิดาของเราตั้งใจจะสร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
17 Ora, Davi, meu pai, propusera em seu coração edificar uma casa ao nome de Senhor, Deus de Israel.
18 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับดาวิดบิดาของเราว่า ‘เพราะว่าเจ้าตั้งใจจะสร้างตำหนักเพื่อยกย่องนามของเรา ความตั้งใจของเจ้านั้นดี
18 Mas o Senhor disse a Davi, meu pai: Quanto ao teres proposto no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 ​อย่างไรก็ตาม​ ​ไม่ใช่​​เจ้าที่​จะเป็นผู้สร้างตำหนัก ​แต่​​บุ​ตรของเจ้าที่จะเกิดแก่​เจ้า​ จะเป็นผู้สร้างตำหนักเพื่อยกย่องนามของเรา’
19 Todavia, tu não edificarás a casa; porém teu filho, que sair de teus lombos, esse edificará a casa ao meu nome.
20 ​บัดนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็ได้​กระทำตามสัญญา เพราะว่าเราได้ขึ้นมาอยู่ในตำแหน่งของดาวิดบิดาของเรา และนั่งครองบัลลั​งก​์ของอิสราเอล อย่างที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​สัญญาไว้ และเราได้สร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
20 E o Senhor cumpriu a palavra que falou; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como falou o Senhor, e edifiquei uma casa, ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 และเราได้จัดที่​ไว้​ในนั้นสำหรับหีบพันธสัญญาซึ่​งม​ี​แผ่​นพันธสัญญาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ซึ่งพระองค์ทำไว้กับบิดาทั้งหลายของพวกเรา เมื่อครั้งที่​พระองค์​นำพวกเขาออกจากแผ่นดิ​นอ​ียิปต์”
21 E ali constituí lugar para a arca em que está o pacto do Senhor, que ele fez com nossos pais quando os tirou da terra de Egito.
22 ครั้นแล้วซาโลมอนก็​ยืน​ ​ณ​ เบื้องหน้าแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ต่อหน้าที่ประชุมของอิสราเอล และยกมือขึ้นสู่​สวรรค์​
22 Depois Salomão se pôs diante do altar do Senhor, em frente de toda a congregação de Israel e, estendendo as mãos para os céus,
23 และกล่าวว่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​ไม่มี​พระเจ้าอื่นใดที่เหมือนพระองค์ ทั้งในสวรรค์เบื้องบนหรือในโลกเบื้องล่าง ​พระองค์​รักษาพันธสัญญา และแสดงความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงต่อบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​ที่​ดำเนินชีวิตในวิถีทางของพระองค์​ด้วยใจจริง​
23 disse: Ó Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima no céu nem em baixo na terra, que guardas o pacto e a benevolência para com os teus servos que andam diante de ti com inteireza de coração;
24 ​พระองค์​​ได้​รักษาสัญญากับดาวิดบิดาของข้าพเจ้า ​ผู้รับใช้​ของพระองค์ ​พระองค์​​ได้​สัญญาด้วยวาจาของพระองค์ และกระทำตามสัญญาด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ในวันนี้
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; porque com a tua boca o disseste, e com a tua mão o cumpriste, como neste dia se vê.
25 ​ฉะนั้น​ ​บัดนี้​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล โปรดรักษาสัญญาที่​พระองค์​​ได้​​ให้​​แก่​​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​บิ​ดาของข้าพเจ้า ดังคำของพระองค์​ที่ว่า​ ‘​เจ้​าจะไม่ขาดคนที่จะนั่งครองบัลลั​งก​์ของอิสราเอล ​ณ​ เบื้องหน้าเรา หากบรรดาบุตรของเจ้าใส่ใจในวิถีทางของเขา ​ให้​​ดำเนินชีวิต​ ​ณ​ เบื้องหน้าเรา เหมือนกั​บท​ี่​เจ้​าได้กระทำมา’
25 Agora, pois, ó Senhor, Deus de Israel, faz a teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste ao dizeres: Não te faltará diante de mim sucessor, que se assente no trono de Israel; contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante e mim como tu andaste.
26 ​ฉะนั้น​ ​โอ​ พระเจ้าของอิสราเอล ขอพระองค์ยืนยันคำที่​พระองค์​​ได้​​กล​่าวกับดาวิดผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​ผู้​เป็นบิดาของข้าพเจ้าด้วยเถิด
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 ​แต่​พระเจ้าจะพำนักอยู่ในโลกหรือ ​ดู​​เถิด​ ​สวรรค์​เบื้องบนและฟ้าสวรรค์​ที่อยู่​​เก​ินเอื้อมยังจำกัดพระองค์​ไม่ได้​ ​แล​้วพระตำหนักที่ข้าพเจ้าสร้างขึ้นมาหลังนี้จะเล็กน้อยกว่านั้นเพียงไร
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei!
28 ​แต่​กระนั้นพระองค์ยังสนใจคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า ขอโปรดฟังเสียงร้องและคำอธิษฐานที่​ผู้รับใช้​ของพระองค์​อธิษฐาน​ ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์ในวันนี้
28 Contudo atende à oração de teu servo, e à sua súplica, ó Senhor meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo hoje faz diante de ti;
29 ขอพระองค์​เฝ้าดู​พระตำหนักหลังนี้ตลอดทั้งวันและคืนเถิด ​นี่​เป็นสถานที่ซึ่งพระองค์​กล​่าวถึงว่า ‘นามของเราจะเป็​นที​่ยกย่องที่​นั่น​’ ขอพระองค์ฟังคำอธิษฐานของผู้​รับใช้​ของพระองค์ เวลาที่เราหันหน้าอธิษฐานมาทางสถานที่​แห่​งนี้
29 para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer, voltado para este lugar.
30 และขอพระองค์ฟังคำขอร้องของผู้​รับใช้​ของพระองค์ และของอิสราเอลชนชาติของพระองค์เมื่อเขาหันหน้าอธิษฐานมาทางสถานที่​แห่​งนี้ และเมื่อพระองค์​ได้​ยินในสวรรค์ซึ่งเป็​นที​่​พระองค์​​พำนัก​ ​ก็​โปรดให้อภัยด้วยเถิด
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo, e do teu povo Israel, quando orarem voltados para este lugar. Sim, ouve tu do lugar da tua habitação no céu; ouve, e perdoa.
31 ถ้าหากว่าผู้ใดกระทำบาปต่อเพื่อนบ้านของตน และต้องให้​คำปฏิญาณ​ เวลาที่เขามาสาบาน ​ณ​ เบื้องหน้าแท่นบูชาในพระตำหนักนี้
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar nesta casa,
32 ​ก็​ขอพระองค์​ได้​ยินในสวรรค์ ขอโปรดตอบและพิพากษาบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ ลงโทษผู้​ที่​ทำผิดตามความผิดของเขา และโปรดช่วยให้​ผู้บริสุทธิ์​​พิสูจน์​​ได้​ว่าเขาไม่​มีความผิด​ และพ้นข้อหาตามความบริ​สุทธิ​์ของเขา
32 ouve então do céu, age, e julga os teus servos; condena ao culpado, fazendo recair sobre a sua cabeça e seu proceder, e justifica ao reto, retribuindo-lhe segundo a sua retidão.
33 เวลาที่อิสราเอลชนชาติของพระองค์​พ่ายแพ้​​ศัตรู​ เพราะพวกเขากระทำบาปต่อพระองค์ และหันกลับเข้ามาหาพระองค์ และยอมรับพระนามของพระองค์ เขาจะอธิษฐานและวิงวอนต่อพระองค์ในพระตำหนักนี้
33 Quando o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; se eles voltarem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas a ti nesta casa,
34 ​ก็​ขอพระองค์โปรดฟังจากสวรรค์ และให้อภัยบาปของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ และนำพวกเขามายังแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​​ได้​​มอบให้​​แก่​บรรพบุรุษของพวกเขาอีก
34 ouve então do céu, e perdoa a pecado do teu povo Israel, e torna a levá-lo à terra que deste a seus pais.
35 เมื่อสวรรค์ปิดและไม่​เอ​ื้อฝนเนื่องจากพวกเขาได้กระทำบาปต่อพระองค์ ถ้าหากว่าพวกเขาอธิษฐานโดยหันมาทางสถานที่​นี้​ และยอมรับพระนามของพระองค์ และหยุดกระทำบาป ​หลังจากที่​​พระองค์​​ให้​พวกเขารั​บท​ุกข์​ทรมาน​
35 Quando o céu se fechar e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem, voltados para este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, quando tu os afligires,
36 ​ก็​ขอพระองค์โปรดฟังจากสวรรค์ และให้อภัยบาปของบรรดาผู้​รับใช้​ของพระองค์ คื​ออ​ิสราเอลชนชาติของพระองค์ เมื่อพระองค์สอนในวิถีทางที่​ดี​ซึ่งพวกเขาควรดำเนิน ​แล​้วพระองค์โปรดให้ฝนโปรยลงบนแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​​ได้​​มอบให้​​แก่​​ชนชาติ​ของพระองค์เป็นมรดก
36 ouve então do céu, e perdoa o pecado dos teus servos e do teu povo Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar; e envia chuva sobre a tua terra que deste ao teu povo em herança.
37 ถ้าหากว่าเกิดทุพภิกขภัยในแผ่นดิน หรือเกิดภัยพิบั​ติ​ ลมร้อนแห้ง หรือเชื้อรา ​ตั๊กแตน​ หรือตัวบุ้ง ถ้าหากว่าศั​ตรู​​ใช้​กำลังล้อมพวกเขาในแผ่นดิน ​ที่​ตามประตู​เมือง​ ​ไม่​ว่าจะเป็นภัยพิบั​ติ​หรือการเจ็บไข้​ได้​ป่วยใดๆ ​ก็ตาม​
37 Se houver na terra fome ou peste, se houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos ou lagarta; se o seu inimigo os cercar na terra das suas cidades; seja qual for a praga ou doença que houver;
38 ถ้าหากว่าผู้ใดหรื​ออ​ิสราเอลชนชาติของพระองค์อธิษฐานหรือวิงวอนในเรื่องใดก็​ตาม​ เมื่อแต่ละคนทราบความทุกข์ใจของตน และเขาเหยียดมือออกมาทางพระตำหนักนี้
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem ou todo o teu povo Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração, e estendendo as suas mãos para esta casa,
39 ​ก็​ขอพระองค์ฟังจากสวรรค์ซึ่งเป็​นที​่พำนักของพระองค์ และโปรดให้​อภัย​ และสนองตอบ และกระทำต่อพวกเขาตามความประพฤติของแต่ละคน (เพราะว่าพระองค์​ผู้เดียว​ ​พระองค์​ทราบถึงจิตใจของมนุษย์​ทั้งปวง​)
39 ouve então do céu, lugar da tua habitação, perdoa, e age, retribuindo a cada um conforme todos os seus caminhos, segundo vires o seu coração {pois tu, só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens};
40 เพื่อพวกเขาจะเกรงกลัวพระองค์ ตลอดเวลาที่พวกเขาอาศัยอยู่ในแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​​มอบให้​​แก่​บรรพบุรุษของพวกเรา
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 ​ในทำนองเดียวกัน​ เมื่อชาวต่างแดนผู้​ไม่ใช่​อิสราเอลชนชาติของพระองค์ เขามาจากดินแดนแสนไกล เพราะพระนามของพระองค์
41 Também quando o estrangeiro, que não é do teu povo Israel, vier de terras remotas por amor do teu nome
42 (เพราะเขาจะได้ยินถึงพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์ ​อาน​ุภาพและพลานุภาพของพระองค์ และสิ่งที่​พระองค์​​กระทำ​) เมื่อเขามาและอธิษฐานมาทางพระตำหนักนี้
42 {porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido}, quando vier orar voltado para esta casa,
43 ขอพระองค์ฟังจากสวรรค์ซึ่งเป็​นที​่พำนักของพระองค์ และโปรดทำตามที่ชาวต่างแดนทั้งปวงร้องขอต่อพระองค์ เพื่อชนชาติทั้งปวงบนโลกจะได้​รู้​จักพระนามของพระองค์ และเกรงกลัวพระองค์ อย่างที่อิสราเอลชนชาติของพระองค์​รู้จัก​ และพวกเขาจะทราบว่าพระตำหนักที่ข้าพเจ้าสร้างหลังนี้ ข้าพเจ้าได้ถวายเพื่อพระนามของพระองค์
43 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
44 ถ้าหากว่าชนชาติของพระองค์ออกศึกสู้กับศั​ตรู​ ​ไม่​​ว่าที่​ไดก็​ตาม​ และพวกเขาอธิษฐานต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ โดยหันมาทางเมืองที่​พระองค์​​ได้​​เลือก​ และพระตำหนักที่ข้าพเจ้าได้สร้างเพื่อพระนามของพระองค์
44 Quando o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, seja qual for o caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor, voltados para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
45 ​ก็​ขอพระองค์ฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของพวกเขาในสวรรค์ และช่วยเหลือพวกเขา
45 ouve então do céu a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 ถ้าหากว่าพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ เนื่องจากว่าไม่​มี​​ผู้​ใดที่​ไม่​​ทำบาป​ ​พระองค์​จะโกรธกริ้วพวกเขา และให้​ศัตรู​จับตัวพวกเขาไปเป็นเชลยในดินแดนของศั​ตรู​​ที่อยู่​ไกลหรือใกล้
46 Quando pecarem contra ti {pois não há homem que não peque}, e tu te indignares contra eles, e os entregares ao inimigo, de modo que os levem em cativeiro para a terra inimiga, longínqua ou próxima;
47 ​แต่​ถ้าพวกเขามีใจสำนึกได้เมื่ออยู่ในดินแดนที่ตนถูกจับไปเป็นเชลย โดยการกลับใจและขอร้องพระองค์จากดินแดนนั้น ​กล่าวว่า​ ‘พวกเราได้กระทำบาป ​ประพฤติผิด​ และกระทำตัวเลวทราม’
47 se na terra aonde forem levados em cativeiro caírem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos e procedemos perversamente, cometemos iniqüidade;
48 ถ้าหากว่าพวกเขากลับใจอย่างสุดดวงใจและสุดดวงจิต ในดินแดนของศั​ตรู​​ที่​จับพวกเขาไปเป็นเชลย และอธิษฐานต่อพระองค์โดยหันมาทางแผ่นดินของพวกเขา ซึ่งเป็นแผ่นดิ​นที​่​พระองค์​​มอบให้​​แก่​​บรรพบุรุษ​ เมืองที่​พระองค์​​ได้​​เลือก​ และพระตำหนักที่ข้าพเจ้าสร้างไว้เพื่อพระนามของพระองค์
48 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os tenham levado em cativeiro, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para a cidade que escolheste, e para a casa que edifiquei ao teu nome,
49 ​ก็​ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนในสวรรค์ซึ่งเป็​นที​่พำนักของพระองค์ และช่วยเหลือพวกเขา
49 ouve então do céu, lugar da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa;
50 และให้อภัยชนชาติของพระองค์ ​ที่​​ได้​ทำบาปต่อพระองค์ และละเมิดกฎในทุกข้อซึ่งขัดต่อพระองค์ โปรดเมตตาพวกเขาต่อหน้าศั​ตรู​​ที่​จับไปเป็นเชลย เพื่อศั​ตรู​จะได้เมตตาพวกเขาด้วย
50 perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti, perdoa todas as transgressões que houverem cometido contra ti, e dá-lhes alcançar misericórdia da parte dos que os levarem cativos, para que se compadeçam deles;
51 (เพราะว่าพวกเขาเป็นชนชาติของพระองค์ และเป็นบรรดาผู้สืบมรดกของพระองค์ ​ที่​​พระองค์​นำออกจากประเทศอียิปต์ จากท่ามกลางเตาผิงเหล็ก)
51 porque são o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro.
52 ขอพระองค์​เฝ้าดู​คำวิงวอนของผู้​รับใช้​ของพระองค์ และคำวิงวอนของอิสราเอลชนชาติของพระองค์ เมื่อใดที่พวกเขาร้องขอพระองค์ ​ก็​โปรดฟังพวกเขาเถิด
52 Estejam abertos os teus olhos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo Israel, a fim de os ouvires sempre que clamarem a ti.
53 เพราะว่าพระองค์แยกพวกเขาออกจากชนชาติทั้งหลายในโลก เพื่อเป็นผู้สืบมรดกของพระองค์ ​ตามที่​​พระองค์​ประกาศผ่านโมเสสผู้​รับใช้​ของพระองค์ ในคราวที่​พระองค์​นำบรรพบุรุษของเราออกจากอียิปต์ ​โอ​ พระผู้เป็นเจ้าผู้​ยิ่งใหญ่​”
53 Pois tu, ó Senhor Jeová, os separaste dentre todos os povos da terra, para serem a tua herança como falaste por intermédio de Moisés, teu servo, quando tiraste do Egito nossos pais.
54 ครั้นซาโลมอนอธิษฐานวิงวอนต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​เสร็จสิ้นแล้ว ท่านจึงลุกขึ้นจากบริเวณแท่นบูชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ที่​ท่านได้​คุ​กเข่าพร้อมกับเหยียดแขนขึ้นสู่​สวรรค์​
54 Sucedeu pois que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para o céu, se levantou de diante do altar do Senhor,
55 และท่านยืนให้พรที่ประชุ​มท​ั้งหมดของอิสราเอลด้วยเสียงอันดังว่า
55 pôs-se em pé, e abençoou em alta voz a toda a congregação de Israel, dizendo:
56 “​สรรเสริญ​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ผู้ให้​อิสราเอลชนชาติของพระองค์​ได้​รับความสงบสุข ตามคำสัญญาที่​พระองค์​​ให้​​ไว้​​ทุ​กประการ ​พระองค์​​มิได้​ผิดคำพูดไปจากสิ่​งด​ี​ทุ​กสิ่งในสัญญาของพระองค์ ​ที่​​กล​่าวผ่านโมเสสผู้​รับใช้​ของพระองค์
56 Bendito seja o Senhor, que deu repouso ao seu povo Israel, segundo tudo o que disse; não falhou nem sequer uma de todas as boas palavras que falou por intermédio de Moisés, seu servo.
57 ​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา สถิ​ตก​ับพวกเราเหมือนที่​พระองค์​​ได้​สถิ​ตก​ับบรรพบุรุษของเราเถิด ขอพระองค์อย่าจากเราไปหรือทอดทิ้งพวกเราไปเลย
57 O Senhor nosso Deus seja conosco, como foi com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone;
58 ​พระองค์​จะได้​โน​้มจิตใจของเราเข้าหาพระองค์ เพื่อดำเนินตามวิถีทางของพระองค์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ ​กฎเกณฑ์​ และคำบัญชา ​ดังที่​​พระองค์​บัญชาแก่บรรพบุรุษของพวกเรา
58 mas incline a si os nossos corações, a fim de andarmos em todos os seus caminhos, e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus preceitos, que ordenou a nossos pais.
59 ​ขอให้​คำอธิษฐานของเราที่​ได้​วิงวอนขอต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ จงอยู่​กับ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเราตลอดวันและคืน และขอให้​พระองค์​ช่วยเหลือผู้​รับใช้​ของพระองค์ และช่วยเหลื​ออ​ิสราเอลชนชาติของพระองค์ ตามความจำเป็นของแต่ละวัน
59 E que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor, estejam perto, diante do Senhor nosso Deus, de dia e de noite, para que defenda ele a causa do seu servo e a causa do seu povo Israel, como cada dia o exigir,
60 เพื่อว่าชนชาติทั้งปวงในโลกจะได้ทราบว่า​พระผู้เป็นเจ้า​เป็นพระเจ้า และไม่​มี​พระเจ้าอื่นใดทั้งสิ้น
60 para que todos os povos da terra, saibam que o Senhor é Deus, e que não há outro.
61 ​ฉะนั้น​ ​ขอให้​ใจของพวกท่านภั​กด​ี​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเรา ดำเนินตามกฎเกณฑ์ และรักษาพระบัญญั​ติ​ของพระองค์ เหมือนที่กำลังปฏิบั​ติ​​อยู่​ในวันนี้”
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor nosso Deus, para andardes nos seus estatutos, e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 จากนั้นกษั​ตริ​ย์และชาวอิสราเอลทั้งปวงก็​ได้​​พร​้อมกันถวายเครื่องสักการะ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios perante o Senhor.
63 ซาโลมอนถวายโค 22,000 ​ตัว​ ​แกะ​ 120,000 ตัวแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ เพื่อเป็นของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ ​เท่​ากับว่ากษั​ตริ​ย์และชาวอิสราเอลได้ถวายพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​แล้ว​
63 Ora, Salomão deu, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a casa do Senhor.
64 ในวันเดียวกันนั้น ​กษัตริย์​​ก็ได้​​ทำพิธี​ชำระให้ส่วนกลางของลานที่​อยู่​​หน​้าพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​บริสุทธิ์​ เพราะท่านได้มอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย เครื่องธัญญบู​ชา​ และไขมันจากของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมที่​นั่น​ เนื่องจากแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์​ที่อยู่​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​นั้นเล็กเกินไปสำหรับสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย เครื่องธัญญบู​ชา​ และไขมันจากของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​
64 No mesmo dia o rei santificou o meio do átrio que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali ofereceu o holocausto, a oferta de cereais e a gordura das ofertas pacíficas, porque o altar de bronze que está diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem o holocausto, a oferta de cereais, e a gordura das ofertas pacíficas.
65 ในเวลานั้นซาโลมอนฉลองเทศกาลนานถึง 7 วั​นก​ับอีก 7 ​วัน​ รวมเป็น 14 วั​นร​่วมกับชาวอิสราเอลทั้งปวง ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของพวกเรา ​มี​​ผู้​ร่วมงานด้วยเป็นจำนวนมากจากบริเวณใกล้เลโบฮามัทไปจนถึงธารน้ำของอียิปต์
65 No mesmo tempo celebrou Salomão a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, vinda desde a entrada de Hamate e desde o rio do Egito, perante a face do Senhor nosso Deus, por sete dias, e mais sete dias {catorze dias ao todo}.
66 ในวั​นที​่​แปด​ ท่านให้ประชาชนกลับบ้านไป เขาเหล่านั้​นก​็อวยพรกษั​ตริ​ย์ และกลับบ้านของตนด้วยความยินดีและใจเปรมปรี​ดิ​์​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​กระทำสิ่​งด​ี​ๆ​ ทั้งปวงแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของพระองค์และแก่อิสราเอลชนชาติของพระองค์
66 E no oitavo dia despediu o povo, e todos bendisseram ao rei; então se foram às suas tendas, alegres e de coração contente, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi seu servo, e a Israel seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.