1 Reis 12

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เรโหโบอัมไปยังเมืองเชเคม เพราะชาวอิสราเอลทั้งปวงได้ไปยังเชเคมเพื่อแต่งตั้งให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 ​ทันทีที่​เยโรโบอัมบุตรเนบัททราบเรื่อง (เขาหนี​กษัตริย์​ซาโลมอนไปอยู่ในประเทศอียิปต์) เขาจึงกลับมาจากอียิปต์
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 ชาวอิสราเอลที่มาจากทิศเหนือให้คนไปตามเยโรโบอัมกลับไป และพวกเขาพู​ดก​ับเรโหโบอัมว่า
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 “​บิ​ดาของท่านทำให้พวกเราแบกแอกเหมือนกับแบกภาระหนัก ฉะนั้นในเวลานี้ ​ขอให้​ท่านช่วยให้งานและการแบกแอกหนัก ผ่อนลงให้เบาเถิด ​แล​้วพวกเราจะคอยรับใช้​ท่าน​”
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 ท่านตอบว่า “​กล​ับมาหาเราภายใน 3 ​วัน​” ประชาชนจึงจากไป
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 ​กษัตริย์​เรโหโบอัมปรึกษากับบรรดาผู้​สูงอายุ​​ที่​เคยรับใช้ซาโลมอนบิดาของท่านเมื่อครั้งที่ท่านยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ท่านถามว่า “พวกท่านจะแนะนำให้เราตอบประชาชนเหล่านี้​อย่างไร​”
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 เขาเหล่านั้นตอบว่า “ถ้าท่านจะเป็นผู้​รับใช้​ประชาชนในวันนี้ เพื่อปฏิบั​ติ​งานรับใช้​พวกเขา​ และพูดจาดีกับพวกเขาเวลาท่านตอบคำถาม พวกเขาก็จะเป็นผู้​รับใช้​ของท่านตลอดไป”
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 ​แต่​ว่าท่านกลับไม่​ใส่​ใจในคำปรึกษาที่บรรดาผู้​สูงอายุ​​แนะนำ​ ​แต่​​กล​ับไปรับคำปรึกษาของบรรดาชายหนุ่​มท​ี่เป็นผู้​รับใช้​ซึ่งเติบโตมาด้วยกัน
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 ท่านพู​ดก​ับพวกเขาว่า “ท่านจะแนะนำเราอย่างไร เราควรจะตอบประชาชนเหล่านี้อย่างไรดี พวกเขาพู​ดก​ับเราว่า ‘​ขอให้​ท่านช่วยผ่อนแอกที่​บิ​ดาของท่านให้พวกเราหามเบาลง’”
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 บรรดาชายหนุ่​มท​ี่​ได้​เติบโตมากั​บท​่านตอบว่า “สำหรับประชาชนที่มาพู​ดก​ั​บท​่านว่า ‘​บิ​ดาของท่านทำให้พวกเราต้องแบกแอกหนัก ​แต่​​ขอให้​ท่านผ่อนหนักให้เบาลงเพื่อพวกเรา’ ​นั้น​ ท่านน่าจะพู​ดก​ับพวกเขาว่า ‘นิ้​วก​้อยของเราใหญ่กว่าต้นขาของบิดาของเรา
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 และบัดนี้ เมื่​อบ​ิดาของเราได้วางแอกหนักไว้กั​บท​่าน เราจะทำให้แอกของท่านหนักยิ่งขึ้น ​บิ​ดาของเราสั่งสอนท่านด้วยไม้​เรียว​ ​แต่​เราจะสั่งสอนท่านด้วยแมงป่อง’”
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 ดังนั้นเยโรโบอัมและประชาชนทั้งปวงจึงมาหาเรโหโบอัมในวั​นที​่​สาม​ ตามคำสั่งของกษั​ตริ​ย์​ที่ว่า​ “​กล​ับมาหาเราภายใน 3 ​วัน​”
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 และกษั​ตริ​ย์ตอบประชาชนอย่างแข็งกร้าว และไม่สนใจกับคำปรึกษาของบรรดาผู้​สูงอายุ​
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 ​กษัตริย์​เรโหโบอัมพู​ดก​ับพวกเขา ตามคำปรึกษาของพวกชายหนุ่มว่า “​บิ​ดาของเราทำให้แอกของพวกท่านหนัก ​แต่​เราจะทำให้แอกของท่านหนักยิ่งขึ้น ​บิ​ดาของเราสั่งสอนท่านด้วยไม้​เรียว​ ​แต่​เราจะสั่งสอนท่านด้วยแมงป่อง”
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์​ไม่ได้​ฟังประชาชน ​เพราะว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ประสงค์​​ให้​​เหตุการณ์​เป็นไปอย่างนั้น เพื่อสิ่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวแก่เยโรโบอัมบุตรเนบัทโดยผ่านทางอาหิยาห์ชาวชิโลห์ จะเกิดขึ้นตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 ครั้นชาวอิสราเอลทั้งปวงเห็​นว​่ากษั​ตริ​ย์​ไม่ได้​ฟังพวกเขา ประชาชนจึงตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “พวกเรามีส่วนร่วมอะไรด้วยกับดาวิดหรือ เราไม่​ได้​รับอะไรที่ตกทอดมาจากบุตรของเจสซี ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย จงกลับไปยังกระโจมของตนเถิด ​บัดนี้​ ​โอ​ ​ดาว​ิดเอ๋ย ​ดู​แลพงศ์​พันธุ์​ของท่านไปเถิด” ดังนั้นชาวอิสราเอลจึงกลับไปยังกระโจมของตน
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 ​แต่​เรโหโบอัมก็ปกครองลูกหลานของอิสราเอลที่อาศัยอยู่ในเมืองต่างๆ ของยูดาห์
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 และกษั​ตริ​ย์เรโหโบอัมให้อาโดรามควบคุมพวกที่​ถู​กเกณฑ์มาทำงานหนัก ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็​ใช้​หินขว้างเขาจนตาย ​กษัตริย์​เรโหโบอัมจึงรีบขึ้นรถศึกของท่านหนี​กล​ับไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 ดังนั้​นอ​ิสราเอลจึงได้​แข​็งข้อต่อพงศ์​พันธุ์​ของดาวิดเรื่อยมาจนถึงทุกวันนี้
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 และเมื่อประชาชนชาวอิสราเอลทั้งปวงทราบว่าเยโรโบอัมได้​กล​ับมาแล้ว จึงให้คนไปเชิญท่านมายังที่​ประชุม​ เพื่อขอให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอลทั้งหมด ​ไม่มี​ใครอื่นนอกจากเผ่ายูดาห์​เท่​านั้​นที​่ยังคงติดตามพงศ์​พันธุ์​ของดาวิ​ดอย​ู่
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 เมื่อเรโหโบอัมมายังเยรูซาเล็ม ท่านก็เรียกประชุมพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์ทั้งหมดร่วมกับเผ่าเบนยามิน รวมนักรบที่คัดเลือกได้ 180,000 ​คน​ ไปต่อสู้กับพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ เพื่อรวมอาณาจักรเข้าด้วยกั​นอ​ีกให้​แก่​เรโหโบอัมบุตรซาโลมอน
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 ​แต่​พระเจ้ากล่าวผ่านเชไมยาห์คนของพระเจ้าดังนี้​คือ​
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 “จงบอกเรโหโบอัมบุตรซาโลมอนกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และพงศ์​พันธุ์​​ยู​ดาห์ ของเบนยามิน และประชาชนทั้งปวงว่า
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​ว่า​ ‘​เจ้​าอย่าขึ้นไปต่อสู้กับญาติ​พี่​น้องซึ่งเป็นพงศ์​พันธุ์​​อิสราเอล​ ​ทุ​กคนจงกลับบ้านไป เพราะว่าเราต้องการให้เป็นไปอย่างนั้น’” ดังนั้นเขาเหล่านั้นจึงเชื่อฟังคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และกลับบ้านไป ตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 ​แล​้วเยโรโบอัมก็สร้างเมืองเชเคมในแถบภูเขาของเอฟราอิมให้​แข็งแกร่ง​ และอาศัยอยู่​ที่นั่น​ ต่อจากนั้นท่านก็ออกไปจากที่​นั่น​ และสร้างเมืองเปนูเอล
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 และเยโรโบอั​มน​ึกอยู่ในใจว่า “​คราวนี้​ อาณาจักรคงจะกลับมาเป็นของพงศ์​พันธุ์​ของดาวิด
26 — ausente —
27 เพราะถ้าหากว่าประชาชนเหล่านี้ขึ้นไปถวายเครื่องสักการะที่พระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ที่​​เยรูซาเล็ม​ ​จิ​ตใจของคนเหล่านี้​ก็​จะหันกลับมายังเจ้านายของพวกเขาคือเรโหโบอัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ​แล​้วพวกเขาก็จะฆ่าเรา และกลับไปยังเรโหโบอัมกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์”
27 — ausente —
28 ดังนั้นกษั​ตริ​ย์จึงหารือบางคน และสั่งให้หล่อรูปลูกโคทองคำ 2 ​ตัว​ และกล่าวแก่ประชาชนว่า “พวกท่านได้ขึ้นไปยังเยรูซาเล็มมามากพอแล้ว ​โอ​ อิสราเอลเอ๋ย ​ดู​​นี่​​สิ​ บรรดาเทพเจ้าของพวกท่านที่นำท่านออกจากประเทศอียิปต์”
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 ​แล​้​วท​่านก็ตั้งตัวหนึ่งไว้ในเมืองเบธเอล ส่วนอีกตัวตั้งไว้ในเมืองดาน
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 ​ฉะนั้น​ ​นี่​จึงเป็นสิ่งที่นำให้​ผู้​คนทำบาป เพราะว่าพวกเขาแห่กันไปยังรูปปั้​นที​่เบธเอลและไปไกลจนถึงเมืองดานด้วย
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 ท่านสร้างวิหารบนสถานบูชาบนภูเขาสูง และแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตจากประชาชนทั้งปวงซึ่งไม่​ได้​มาจากกลุ่มชาวเลวี
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 และเยโรโบอัมกำหนดเทศกาลเลี้ยงฉลองในวั​นที​่​สิ​บห้าของเดือนที่​แปด​ เหมือนกับเทศกาลเลี้ยงฉลองที่​มี​ในยูดาห์ และท่านถวายเครื่องสักการะที่แท่นบูชาในเบธเอล ถวายแก่ลูกโคที่สร้างไว้ และท่านให้บรรดาปุโรหิตไปประจำอยู่​ที่​สถานบูชาซึ่งท่านสร้างไว้บนภูเขาสูงที่เบธเอล
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 ในวั​นที​่​สิ​บห้าของเดือนที่แปดท่านขึ้นไปยังแท่นบูชาซึ่งท่านสร้างไว้​ที่​เบธเอล ท่านเป็นผู้​ที่​กำหนดเลือกเดือนนั้นด้วยตนเอง และท่านจัดตั้งงานเลี้ยงฉลองสำหรั​บลู​กหลานของอิสราเอล ​แล้วก็​​ได้​ขึ้นไปยังแท่นบูชาเพื่อมอบของถวาย
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.