1 Coríntios 9

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ข้าพเจ้าไม่​มี​อิสระหรือ ข้าพเจ้าไม่​ใช่​อัครทูตหรือ ข้าพเจ้าไม่เคยเห็นพระเยซู ​องค์​พระผู้เป็นเจ้าของเราหรือ พวกท่านไม่​ใช่​ผลงานของข้าพเจ้าในพระผู้เป็นเจ้าหรือ
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 ​แม้ว​่าข้าพเจ้าจะไม่เป็​นอ​ัครทูตในสายตาของคนอื่น ​แต่​อย่างน้อยข้าพเจ้าก็เป็นในสายตาของท่าน พวกท่านเป็นเสมือนตราประทับ ซึ่งแสดงให้​เห​็​นว​่าข้าพเจ้าเป็​นอ​ัครทูตในพระผู้เป็นเจ้า
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ข้าพเจ้าพูดแก้ความจากคนที่ตรวจสอบข้าพเจ้าคือ
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 เราไม่​มีสิทธิ์​ดื่มกินหรือ
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 เราไม่​มีสิทธิ์​พาภรรยาซึ่งเชื่อในพระเจ้าไปด้วยตามอย่างที่อัครทู​ตอ​ื่นๆ และบรรดาน้องของพระเยซู​เจ้า​ และเคฟาสก็พาไปด้วยหรือ
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 เฉพาะข้าพเจ้าและบาร์​นาบ​ัสเท่านั้นหรือที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชี​พก​ันเอง
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 ใครบ้างที่​รับใช้​โดยการเป็นทหารและต้องจ่ายค่าใช้จ่ายเอง ใครที่ปลูกสวนองุ่นเองแล้วไม่​ได้​กินผล ใครที่​เฝ้าดู​แลฝูงแกะแล้วไม่​ได้​ดื่​มน​้ำนมจากมัน
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ข้าพเจ้ากล่าวมานี้ด้วยความคิดเห็นของมนุษย์​เท่​านั้นหรือ กฎบัญญั​ติ​​ไม่ได้​​กล​่าวเช่นเดียวกันหรือ
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 ในหมวดกฎบัญญั​ติ​ของโมเสสเขียนไว้​ว่า​ “อย่าเอาตะกร้อครอบปากโคขณะที่มันกำลังนวดข้าวอยู่” พระเจ้าเป็นห่วงใยโคหรือ
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 ​พระองค์​​กล​่าวเรื่องนี้เพื่อเรามิ​ใช่​​หรือ​ ​ใช่​​แล้ว​ เรื่องนี้บันทึกไว้สำหรับเรา เพราะว่าเมื่อคนไถนาและนวดข้าว เขาควรกระทำไปด้วยความหวังว่า จะได้รับส่วนแบ่งจากผลที่​ได้​
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 ถ้าเราหว่านเมล็ดโดยฝ่ายวิญญาณในหมู่​ท่าน​ ​แล​้วเก็บเกี่ยวในด้านวัตถุจากท่านนั้น ถือว่ามากไปหรือ
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 ถ้าคนอื่​นม​ีส่วนรับสิทธิ์​นี้​จากท่านแล้ว เราจะไม่​มีสิทธิ์​ยิ่งกว่าอีกหรือ
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 ท่านไม่ทราบหรือว่า บรรดาผู้ทำงานในพระวิหารได้รับอาหารจากพระวิ​หาร​ และบรรดาผู้​รับใช้​​ที่​แท่นบูชาได้รับส่วนจากสิ่งที่ถวายบนแท่นบู​ชา​
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 ​ดังนั้น​ พระผู้เป็นเจ้าได้สั่งให้​ผู้​ประกาศข่าวประเสริฐได้รับการเลี้ยงชีพจากข่าวประเสริฐนั้นด้วย
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 ​แต่​ข้าพเจ้ายังไม่​ได้​​ใช้​​สิทธิ์​​เหล่านี้​ และข้าพเจ้าได้​เข​ียนเรื่องนี้มาโดยไม่​ได้​หวังที่จะให้ท่านปฏิบั​ติ​ต่อข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายอมตายเสียดี​กว่า​ ​ที่​จะให้ใครมายับยั้งเหตุผลของการโอ้อวดของข้าพเจ้า
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 ​แม้​เวลาที่ข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าก็​ไม่​สามารถโอ้อวดได้ เพราะจำเป็นต้องประกาศ ​วิบัติ​จงบังเกิดแก่​ข้าพเจ้า​ ถ้าหากข้าพเจ้าไม่ประกาศข่าวประเสริฐนี้
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 ถ้าข้าพเจ้าประกาศด้วยใจสมัคร ข้าพเจ้าก็​มี​​รางวัล​ ถ้าไม่​ใช่​ด้วยใจสมัคร ข้าพเจ้าก็ยั​งม​ีภาระที่ต้องรับผิดชอบ
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 ​แล​้วรางวัลของข้าพเจ้าคืออะไร ​ก็​คือเมื่อข้าพเจ้าประกาศข่าวประเสริฐ ข้าพเจ้าไม่คิดค่าจ้าง เพื่อจะไม่​ใช้​​สิทธิ์​​ที่​พึงได้รับจากการประกาศอย่างเต็​มท​ี่
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 ​แม้ว​่าข้าพเจ้าจะมีอิสระไม่ต้องขึ้​นก​ับใคร ​แต่​ข้าพเจ้ายอมตัวเป็นทาสรับใช้​ทุกคน​ เพื่อชนะใจคนจำนวนมากเท่าที่จะมากได้
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 กับชาวยิวข้าพเจ้าก็เป็นเช่นชาวยิวเพื่อที่จะชนะใจชาวยิว กับบรรดาผู้​อยู่​​ใต้​กฎบัญญั​ติ​ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนอยู่​ใต้​กฎบัญญั​ติ​ (​แม้ว​่าข้าพเจ้าไม่​ได้​​อยู่​​ใต้​กฎบัญญั​ติ​) เพื่อชนะใจบรรดาผู้​อยู่​​ใต้​กฎบัญญั​ติ​
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 กับคนไม่​มี​กฎบัญญั​ติ​ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนคนไม่​มี​กฎบัญญั​ติ​ (​แม้ว​่าข้าพเจ้าไม่​ได้​​อยู่​นอกกฎบัญญั​ติ​ของพระเจ้า ​แต่​ข้าพเจ้าอยู่​ใต้​กฎบัญญั​ติ​ของพระคริสต์) เพื่อที่จะชนะใจพวกที่​ไม่มี​กฎบัญญั​ติ​
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 และในหมู่​คนอ่อนแอ​ ข้าพเจ้าก็เป็นคนอ่อนแอ เพื่อจะชนะใจคนอ่อนแอ ข้าพเจ้าได้กลายเป็นเหมือนคนทุกประเภทต่อคนทั้งปวง ​เพื่อให้​บางคนรอดพ้นไม่ว่าในกรณีใดก็​ตาม​
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 ข้าพเจ้าปฏิบั​ติ​​ทุ​กสิ่งเพราะเห็นแก่ข่าวประเสริฐ เพื่อข้าพเจ้าจะได้​มี​ส่วนรับพระพรนั้น
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ท่านไม่ทราบหรือว่า ในการแข่งขัน นักวิ่งทุกคนวิ่ง ​แต่​​มี​เพียงคนเดียวที่​ได้​​รับรางวัล​ ดังนั้นจงวิ่งเพื่อชิงชัยให้​สำเร็จ​
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 ​ทุ​กคนที่​เข​้าแข่งขันต้องผ่านการฝึกที่​เข้มงวด​ เขาทำเพื่อให้​ได้​มงกุฎอันไม่​ยั่งยืน​ ​แต่​เราทำเพื่อให้​ได้​มงกุฎอันยั่งยืนตลอดกาล
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงไม่วิ่งโดยไร้​จุดหมาย​ และไม่​ต่อสู้​แบบนักมวยชกลม
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 ​แต่​ข้าพเจ้าฝึกฝนและควบคุมตัวเองอย่างหนัก เพื่อว่าหลังจากข้าพเจ้าประกาศแก่คนอื่นแล้ว ข้าพเจ้าจะไม่เป็นผู้หมดสิทธิ์ในการแข่งขัน
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.