Tiago 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sava hinau enia pulo nomim vauriuri peresi na nomim vasvas? Pulona enia masalomim sei la lo valum na lolomim.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Ka r̃omusuri te hinau, pani ka sopo er̃i lavia, ale matana, ka vilimatei na tamlohi. Ka r̃omijea hin te hinau nona tinapua, ale ha sopo er̃i lavia, ale matana, ka valum, ale ka vasvas. Ka sopo lavi te hinau matan ka sopo usia isan God.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ka usia, pani ka sopo lavia matan ka lo usia na r̃omr̃omi sati matan vara ha pa jalahia na masalomim.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Ka tamlohi vaivaileu! Ka sopo levosahia vara ha tapala peresi na varama i pa vai kamim ha meresahi isan God? Matana, hare mo opoia vara i tapala peresi na varama, mo hasena vaia mo meresahi isan God.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Teni ka lo r̃omr̃omia vara Retitapu mo vere purongoi vara, ‘R̃omin God tari mo lo toho na Tanumena sei mo taua hinir̃a?’
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Pani God mo mele sile na r̃omr̃uhu mo jeu tiroma. Matan Retiulia mo verea vara,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Matan hinau atu, ha hase tau kamim na ruhuruhun God. Ha turuhoro Tiapolo, ale enia i pa rovo isamim.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ha mai mariviti isan God, ale enia i pa mai mariviti isamim. Ha sopo lavi na hina lumiha na maurimim, ka tamlohi hehe, ale ha onehi na mapumim la vokevoke, ka tamlohi r̃om rua.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ha r̃omsati mata nomim hehe, ha tangtangi, ale ha tangi. Ha vai na nomim mana i mai tangtangi, ale nomim avulahi i mai r̃omsati.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ha hase tau kamim atano na nahon Moli, ale enia i pa tahe kamim.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 La voraiku peresi na vevoraiku, ha sopo veresatihi kamim hatehateahi. Haratu mo lo veresatihi na voraina matea teni mo lo ari na voraina, enia mo lo veresatihi na Leu, ale mo lo ari na Leu. Pani vara ka lo ari na Leu kamim ka sopo tamlohi vai na Leu, pani ka tamlohi ari na Leu.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 God purongo mo sile na Leu, ale enia tamlohi aria, enia natu, i er̃i juri, ale i er̃i komo. Pani kamim hare matan vara ha pa ari na tamlohi la lo toho r̃alihi kamim?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ha tapurongo, la haratu la lo verea vara, “Nohorihi teni pavuho r̃a pa vano hin te taon tavera nike, teni atu matan te tauni hatea, ale r̃a pa turuhi te bisnis atu mata lavi te mania tavera!” Pro 27.1
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Pani ka sopo levosahia vara sava i pa masese isamim pavuho? Maurimim enia sava? Matan ka sohena haravu na urata mo sinai mo toho makomona, ale mo mele tihai.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 I pa mele r̃uhu vara ha verea sohen harihi, “Vara na masalon Moli, r̃a pa mauri, ale r̃a pa haranike teni harasevano.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Pani mo sohena natu, ka lo retimangisi na sava ha pa vaira. Retihapahapa tari sohen harihi enia hina sasati.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Matan haratu, hare mo levosahi na hinau tataholo vara i vaia, pani mo sopo vaia, enia hehe isana.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.