Mateus 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Matan Iesu mo hite na vao tamlohi la lo takonahi hin jara atu, ale mo sahe na vutivuti atu, ale mara mo sakele ea, nona tamlohi usuri la mai isana.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Moiso mo tapulo retireti mo vujangira mo verea mara,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 — ausente —
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Kamim ka sohena solo mata varama, pani vara mejina i tihai i pa mele lavi na mejina sohena sava? I pa sopo mele r̃uhu matan te hinau, ale la pa pulahi nar̃ihia, ale tamlohi la pa hahau hinia.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Kamim ka sohena malarani mata varama. Vara te taon tavera i lo toho aulu na vutivuti i pa sopo er̃i luhu.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Ale tamlohi la sopo tauhoro na lamu hin te tanga, pani la kehohia aulu vara i sile na merana isana tamlohi tari na lolo ima.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Ale sohen haratu, ha vai na maurimim i memera i r̃uhu matan vara tamlohi la pa hite na nomim vavahinau r̃uhu ka lo vaira, ale la pa tahe aulu na hijan Tamamim na tuka.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Ha sopo r̃omr̃omia vara na mai vara a lavi nar̃ihi na leu teni sava pr̃ovet la verea. Na sopo mai vara a lavi nar̃ihira, pani vara hinau tari la pa masese hinira.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Varar̃uhu na vere kamim hinia, i pa sopo te sope maki teni te reti hatea i er̃i tihai na Leu non God vavano hinau tari hinia la masese tiroma moiso tuka peresi na varama la pa tihai.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Vara tea mo tope te retileu rihirihi matea na leu, ale mo lo vujangi na tinapua vara la vaia sohena, tamlohi atu i pa toho atano jea hin mauri atu God mo aulu hinia na tuka, pani vara tea mo lo oloolo na leu, ale mo lo vujangi na tinapua vara la oloolo na leu, tamlohi atu i pa lavi na hija aulu hin mauri atu God mo aulu hinia.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Na vere kamim hinia, vara nomim posposi mo sopo tataholo varar̃uhu, i jue na posposi tataholo halu nona Pharisee peresi na tamlohi vujangi mata leu, ha pa sopo er̃i unu hin mauri atu God mo aulu hinia.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Ka rongo na sava la verea isana tamlohi tuai lara, ‘Ha sopo vilimatei na tamlohi. Vara tea mo vilimatei te tamlohi i pa turu na aria.’ Exo 20.13; Deut 5.17
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Pani na verea isamim, vara ka lolokoru peresi na voraimim matea, ka levosahia moiso vara ha pa turu na aria, ale vara ha kali te voraimim hatea, ka levosahia moiso vara ha pa turu na court tavera nona Jew, ale vara ha vere na voraimim matea vara mo r̃ommate, ka levosahia moiso vara ha pa vano hin hapu atu na moruhapu.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Ale matana, vara ka lo lavi na nomim silesilea vara ha pa taua na votavota mata malamalai, ale vara ka r̃omr̃omia vara voraimim matea mo lolokoru hin kamim matan ka vai te hinau matea,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ale ha tau na nomim silesilea atu na votavota mata malamalai, ale ha vano ha vai na tamata peresia tiroma, moiso ha pa mele mai vara ha sohai na nomim silesilea.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Vara nomim meresahi mo opoia vara i tau kamim na court ha vaia i mai tapalamim matea vila na malele ka lo vano na court. Vara i vono i pa vai kamim ha vano na lima tamlohi aria, ale i pa tau kamim na lima tamlohi mata ima r̃ilangi, ale i pa tau kamim na ima r̃ilangi.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Varar̃uhu, na vere kamim hinia, ha pa sopo er̃i malue hin ima r̃ilangi atu i tikeli na rani ha voli vevuhi na nomim ave ka vaira.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Ka rongo na sava la verea moiso lara, ‘O sopo juruvi peresi te har̃ai mo sopo naroum’. Exo 20.14; Deut 5.18
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pani na vere kamim hinia, vara tea mo kilau na har̃ai matea ale mo r̃omusuri hinia, mapuna mo pete vaivaileu peresia moiso.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Vara matua matam mo hite te hinau mo vaiho ko opoia vara o vai na hehe, o julai nar̃ihia o pulahia. I pa mele r̃uhu jea vara te tavalu epem hatelete purongo i tihai hin haratu vara enira mo isoiso la pulahira na moruhapu.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Vara marau limam mo vaiho ko opoia vara o vai na hehe, o tai rotoa o pulahia. I pa mele r̃uhu jea vara te tavalu epem hatelete purongo i tihai hin haratu vara enira mo isoiso la pulahira na moruhapu.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 La ulia moiso vara tea mo opoia vara i r̃ohu hin narouna i pa er̃i sile na certificate matea mata i r̃ohu purongo hinia.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pani enau na lo vere kamim hinia, vara mo sopo tataholo vara tea i r̃ohu hin narouna matan te hinau, pani vara narouna mo vai na posposi viriu peresi na tamlohi tinapua, ale vara te tamlohi tinapua i lahi peresi na har̃ai sohen haratu, tamlohi atu mo vaivaileu peresia.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Ka rongoa la verea isana pir̃a tuai lara, ‘O sopo tope na nom retitauhi, ale o pa turu na nom retitauhi ko vaia na hijan Moli’. Num 30.2
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pani enau na vere kamim hinia vara ha sopo vere na nomim retitauhi na hijan tuka matan tuka enia jara sakele mata suiha non God,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ha sopo vere na nomim retitauhi na hijan varama matan varama enia jara palon God. Ha sopo vere na nomim retitauhi na hijan Jerusalem, matan haratu enia taon tavera non supe tavera atu.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Ale ha sopo vere na nomim retitauhi na patumim matan ha sopo er̃i vai te vulu hatea i lulu teni i viriha.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Vara ha vere na nomim retitauhi ha verea purongo vara ‘io!’ teni ‘mo vono!’ Ha sopo mele vere te hinau i aulu hin haratu matan hinau tinapua mo tai isan Tiapolo.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Ka rongoa la verea tuai moiso lara, ‘Mata matea mata mata matea’ ale ‘Hur̃u matea mata hur̃u matea’. Exo 21.24; Lev 21.24
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pani nake enau na lo vere kamim hinia vara ha sopo kele haratu mo komo kamim. Vara tea i vojai na tavalu esem o majinga hinia vara i mele vojai na tavalu esem tinapua.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Vara tea mo reveho ko vano na court matan vara o sile na nom ruru isana, o silea peresi na nom ruru mata hamariri.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Vara te tamlohi vuro mo lo ngurunguru hiniho vara o sapele na nona tanga mata kilometre matea, o sapelea mata kilometre i rua.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Vara tea i usiho matan te nona opoia o silea, ale o sopo r̃ohu vara tea mo opoi te nom hinau tako.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Ka rongoa la verea moiso lara, ‘O opoi na tahisam!’ Ale lara, ‘O r̃ohu na nom meresahi!’ Lev 19.18
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pani enau na lo vere kamim hinia vara, ha opoi na nomim meresahi, ale ha usiusi matan la haratu la lo tipahi kamim,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 matan vara ha pa vai na vavahinau non la haratu la natun Tama varar̃uhu na tuka, matan enia mo vai na alo mo mera isana tamlohi r̃uhu peresi na tamlohi sasati, ale mo sile na usa isana tamlohi tataholo peresi na tamlohi lejileji.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Matan vara ha lo opoi la haratu purongo sei la lo opoi kamim, ha pa sopo lavi na nomim otori isan God, ale la haratu la lo lavi na mania mata takis la lo opoi na tapalara purongo, ale ka hitea, la pa sopo lavi te volira matana.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Ale vara ha lo retioloolo isana tapalamim purongo, ka sopo vai te hinau r̃uhu i jeu na tamlohi r̃or̃oha matan enira la lo retioloolo isana tapalara purongo sohemim.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Ale matana, na lo verea vara tarea ha pa vai na hina tataholo sohen Tamamim na tuka mo tataholo r̃uhu.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.