Romanos 14

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hu vaŋguvatha thela le loŋweghathɨ i njavovo, ko iyemaeŋge thava hu wogaithɨ weimi budakaiya nuwaiya amalaghɨniye i vakatha.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Lolo regha le loŋweghathɨ ŋgoreiye mbema i ghanɨŋgaeŋge ghanɨŋgake wolaghɨye, ko iyemaeŋge lolo le loŋweghathɨ i njavovo ma i ghana gab.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Loloko iya mbema i ghanɨŋga eŋge ghanɨŋgake wolaghɨye, thava i ghɨmaranjoŋa iya loloko ma i ghana gabɨko. Na loloko iya ma i ghana gabɨko, thava i wovatharɨtharɨŋa iya gabɨko gharaghan, kaiwae Loi kaero i vaŋguvatha le lolo.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Thela ghen valɨkaiwae u wovatharɨtharɨŋa lolo regha le rakakaiwo? Ghagiyako tembe i wovathovuthovuyeŋa o i wovatharɨtharɨŋa. Na Loi ne i vaŋguvatha kaiwae amalaghɨniye valɨkaiwae i vakatha na i vareminjembele amalaghɨniye.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Lolo regha i renuwaŋa mbaŋa regha i boboma kivwala mbaŋa vavana Loi e marae, na lolo reghava i renuwaŋa mbaŋake wolaghɨye ghanjirerenuwaŋa i mboromboro weya Loi. Lolo regha na regha tembe ghamberegha wo i renuwaŋa iyaŋganiya i thovuye na i tuthi.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Thela thoŋgo i renuwaŋa mbaŋa regha iye mbaŋa laghɨye, i vakatha ŋgoreiye Giya Loi ghayavwatata kaiwae. Thela thoŋgo i ghanɨŋga gab, i vakatha ŋgoreiyako Giya Loi ghayavwatata kaiwae, kaiwae i vata ago weya Loi ghanɨŋgako kaiwae. Thela thoŋgo ma i ghana gab, i vakatha ŋgoreiyako Giya Loi ghayavwatata kaiwae, na i vata ago weya Loi ghaeko kaiwae.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ma ghinda regha e yawayawaliye na e ghathovuye, na ma ghinda regha i mare e ghathovuye.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Thoŋgo lolo regha e yawayawaliye iyake Loi ghathovuye kaiwae, na thoŋgo lolo regha i mare Loi ghathovuye kaiwae. Iya kaiwae thoŋgo e yawayawalinda o ra mare, ghinda inandawe Loi.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Krais i mare na tembe i thuweiruva, na mbala iye ramaremare na e yawayawalinji ghanji Giya.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ghemi hu ghambu thanavuko regha, buda kaiwae na hu wovatharɨtharɨŋaŋgiya ghamunena thiye ma thɨ ghambu thanavuko reghako? Na ghemi iya mbema hu ghambu kamwathɨko reghaeŋge, buda kaiwae na hu ghɨmara njoŋaŋgiya ghamunena thiye ma thɨ ghambu iyako? Kaiwae nevole taulaghɨke ghinda ra ndeghathɨ Loi e marae na iye mbala i ghathainda, ghandathanavu i thovuye o nandere.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ra ghareghare iyake kaiwae Buk Boboma iŋa ŋgorake:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Iya kaiwae ghinda regha na regha ne ra uturaŋgiya la vakathake wolaghɨye weya Loi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Thava tembe ra wovatharɨtharɨŋaŋgiva ghandaune vavana. Ko hu renuwaŋa eŋge na huŋa, “Thava lo vakathake ŋgoreiya ghamba thalatɨva weŋgiya wouneko, ne iwaeŋge thɨ dobu.”
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Weya Giya Jisas ya ghareghare wagiyawe ma ghanɨŋga regha tembe ghamberegha i vambɨghɨyainda. Ko iyemaeŋge thoŋgo lolo regha tembe ghamberegha i renuwaŋa na iŋa, “Ghanɨŋgake iyake ne i vambɨghɨyaŋgo,” ghanɨŋgako iyako kaero i vambɨghɨya.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Thoŋgo u vakatha ghanu ghare i vɨrɨ, kaiwae u ghana ghanɨŋga regha iya amalaghɨniye na i renuwaŋa ne i vambɨghɨya, kaero ma u vakatha gharethovu. Thava ghen u ghana ghanɨŋgako iyako na i vakatha u thɨvatharɨ ghanuko yawaliye, iya kaiwae Krais va i marena.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Iya kaiwae, thava u vakatha gharɨgharɨ vavana na thɨŋava i tharɨ budakaiya ghen u renuwaŋa i thovuye.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Kaiwae Loi le ghamba mbaro gharerenuwaŋa laghɨye ma ina e ghanɨŋga na mbwa, ko iyemaeŋge gharerenuwaŋa laghɨye iye la vakatha i thovuye, weindaŋgiya ghandaune namoghamwanda na warari i mena weya Nyao Boboma ra warariŋa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na thela thoŋgo i kaiwo Krais kaiwae na le vakatha ŋgoreiya thiyake i vakatha Loi i warari na gharɨgharɨ thɨ wovathovuthovuyeŋa.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Iya kaiwae ra rovurɨghegheŋa eŋge the vakatha i woraŋgiya yakuyaku thovuye na iyaŋganiya i vavurɨghegheŋaŋgiya gharɨgharɨ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Thava u vakowana budakaiya Loi kaerova i vakatha ghanuna e yawaliye, kaiwae len renuwaŋa uŋava kaiwae ghaŋɨŋgake wolaghɨye i thɨna Loi e marae mbema ra ghanɨŋgaeŋge ghanɨŋgake wolaghɨye ko thoŋgo the ghanɨŋga ra ghan na i vakatha ghandau i dobu, i tharɨ iyako.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Thoŋgo u ghana borogi o u muna waen, o thoŋgo u vakathava bigi, na len vakathako iyako i vakatha ghanuna i dobu, i thovuye moli mbala thava u vakatha thanavuko iyako.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Len loŋweghathɨna bigibigike thiyake kaiwanji, i thovuye u vikiki mbe ghen eŋge na Loi hu ghareghare. Loi i warari kaiwanji, thavala thɨ ghareghare budakaiya thɨ vakatha i thovuye, na une ve yomara mane thɨ monjinaŋa lenji vakatha kaiwae, kaiwae mbe thɨ vakathaeŋge budakaiya thɨ wovathovuthovuyeŋa.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Ko iyemaeŋge thoŋgo regha i numoghegheiwo mbaŋa ne i ghana mbe ghanɨŋga vavana, Loi ne i wovatharɨtharɨŋa, kaiwae budakaiya i vakatha ma i mena ele loŋweghathɨ tɨne. Na thoŋgo lolo regha i vakatha bigi regha ma i ghareghare i rumwaru Loi e marae, i vakatha tharɨ.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.