Filipenses 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Ghino Pol ya roriya letake iyake weiŋgu Timoti, ghime Krais Jisas le rakakaiwo, wo variye na i ghaona e ghemi ekelesiya Pilipai, weimiyaŋgiya lemi randeviva na ghanjirathalavuŋgi. Ghemi Loi le gharɨgharɨ kaiwae kaero hu yaku weya Krais Jisas.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Wo naŋgo weya Loi Ramanda na ghanda Giya Jisas Krais gharenji e ghemi na lenji gharemalɨlɨ i riyevanjara gharemina.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mbaŋake wolaghɨye thoŋgo ya renuwaŋaŋga, ya vata ago weya lo Loi,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 na mbaŋake wolaghɨye thoŋgo ya naŋgo taulaghɨna ghemi kaiwami, weiŋgu lo warari ya naŋgonaŋgo.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Lo warari rɨghe kaiwae, i ri mbaŋaniye va hu loŋweghathɨ, weiŋguyaŋgiya ghemi ra vethalathalavuinda na ra vakavakatha Toto Thovuye kaiwoniye gheghad noroke.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Na ya ghareghare wagiyawe kaiwoke thovuye iyake Loi iya kaerova i woraweya rɨghe e yawalimina, mbene i vakatha valawe vara gheghad mbaŋaniye Krais Jisas ne i njoghama.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ghemi mbe ghareŋgu vara weŋga mbaŋake wolaghɨye, na i thovuye moli e ghino ya renuwaŋa ŋgoreiyako kaiwami. Kaiwae othembe e mbaŋake inaŋgu e thiyo tɨne na ya vamanjamanjalaŋa Toto Thovuye weŋgiya rathɨghɨya buda kaiwae i emunjoru na ma e ghanumoghegheiwo, vambe weiŋguyaŋgi vara ghemi ra vethalathalavuinda e kaiwoke iya Loi, weiye le mwaewo va i wogiyake e ghino.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Loi i ghareghare, emunjoru moli mbe ghareŋgu vara weŋga taulaghɨna ghemi ŋgoreiya Krais Jisas i gharethovuŋga laghɨye.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ya naŋgonaŋgo kaiwami na gharethovu thanavuniye mbe i mbuthumbuthu vara e yawalimina, na tembe ŋgoreiyeva Loi ghaghareghare i laghɨye e gharemina na lemi renuwaŋa i rumwaru,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 na mbala hu tuthi e thanavuke wolaghɨye na iyaŋganiya i thovuye moli hu vakavakatha. Mbala ma e lemi tharɨ o e ghamiwonjowe regha mbaŋa Krais Jisas ne i njoghama.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Thanavu thovuye moli une iye i mena weya Krais Jisas i riyevanjara gharemina, na iyake kaiwae gharɨgharɨ thɨ yavwatatawana na thɨ tarawe Loi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Lo bodaboda, nuwaŋguiya hu ghareghare, vuyowoke iya thɨ yomarake e ghino i vakatha Toto Thovuye ma i voru eŋge.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Sisa ghayayao gharagatɨgat, weinjiyaŋgiya ghembako gharɨgharɨniyeko wolaghɨye, kaero thɨ ghareghare Krais kaiwae iya ya ruke e thiyo.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Na reghava, lo ru e thiyoke i vakathaŋgiya oghaghanda lemoyo lenji loŋweghathɨ weya Giya kaero i vavurɨgheghe, na weinji lenji gharematuwa, ma thɨ mararu thɨ ndethɨna Loi utuutuniye.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ŋgoreiye, gharɨgharɨ vavana thɨ yamwanja kaiwaŋgu na nuwanjiya thɨ kivwalaŋgo na thɨ vavaghareŋa Krais utuutuniye, ko vavana thɨ warari eŋge kaiwaŋgu na thɨ vavaghare.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Thiyeke iyake lo ru e thiyo une i yomara gharɨgharɨ lemoyo thɨ ghareghare Toto Thovuye emunjoru, iya kaiwae thɨ gharethovuŋgo na thɨ vavaghareŋa Krais.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ko thiya vavanama, ma renuwaŋa thovuye e tɨne na thɨ vavaghare. Thɨ utuŋa Krais utuniye kaiwae nuwanjiya thɨ wovoreŋa idanji na thɨ kivwalaŋgo, na thɨ munjeva thɨ vatabo wovuyowoke mbaŋa amba inaŋguke e thiyo tɨne.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ko e ghino ma bigi ŋgoreiye, ya warari eŋge. Othembe thoŋgo lenji renuwaŋa i thovuye o lenji renuwaŋa i tharɨ e ghino, Krais utuniye iya thɨ utuŋako, iyako kaiwae ya warari moli.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 kaiwae ya ghareghare lemi naŋgona une na Jisas Krais Une le thalavu kaiwae Loi ne i rakayathuŋgo na ya raŋgi e thiyoke tɨne.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Lo renuwaŋa e ghareŋguke laghɨye mane ya monjinaŋa bigi regha, ko mbaŋake wolaghɨye na mbe e mbaŋakeva iyake weiŋgu lo gharematuwa na lo vakathake wolaghɨye e tɨnenji ya wovavwenyevwenyeŋa Krais, othembe ne riwaŋgu i thovuye o ya mare.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Iya kaiwae, e ghino thoŋgo riwaŋgu thovuye, Krais kaiwaya iyako. Na thoŋgo ya mare, kaero ne ya thovuye moli.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ko thoŋgo mane ya mare, valɨkaiwae ne ya kaiwo na une ve yomara. Iya kaiwae ma ya ghareghare iyaŋganiya ne ya tuthi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Renuwaŋa theghewo thɨ momodɨŋgo. Nuwaŋguke nuwaiya moli ya iteta yawalɨke iyake na va yaku weiŋgu Krais. I thovuye moliya iyako.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ko ghemi ghamithalavu kaiwae valɨkaiwae moli mbowo ya yaku e yambaneke.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ya ghareghare wagiyawe wokaiwo mbe inawe, na ya ghareghare mbowo ya yaku e yambaneke weiŋguyaŋgiya ghemi na ya thalavuŋga lemi loŋweghathɨna i vurɨgheghe na hu warari.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Na mbaŋa ne ya njoghaona e ghemi lemi warari i laghɨye moli weya Krais Jisas ghino kaiwaŋgu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Bigi laghɨye regha iyake: yawalimina ghaloŋgaloŋga hu njimbukiki vakatha na ŋgoreiya Krais utuniye thovuye le woraŋgiya. Na othembe thoŋgo ya ghaona ya thuweŋga, o ya bwagabwaga moli e ghemi na mbema ya loŋweŋge utunimi, ne ya ghareghare lemi renuwaŋa regha hu ndeghathɨ vurɨgheghewe, na hu rovurɨgheghe na regha hu vakathaŋgiya gharɨgharɨ thɨ loŋweghathɨgha Toto Thovuye.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Iya kaiwae thava hu mararuŋgiya ghamithɨghɨya. Thoŋgo hu vakatha ŋgoreiyako, ghamithɨghɨyaŋgi ne thɨ ghareghare ma e lenji vurɨgheghe na nevole i mukuwoŋgi, na ne thɨ ghareghare ghemi hu vaidiya ghamivamoru kaiwae Loi i thalavuŋga.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Hu ndeghathɨ vurɨgheghe kaiwae Loi i vatomwe na hu kaiwo Krais kaiwae. Ma mbe i vatomweŋge na hu loŋweghathɨgha amalaghɨniye, ko tembe ŋgoreiyeva ne hu vaidiya vuyowo amalaghɨniye kaiwae.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Kaerova hu thuweŋgo ya rogaithɨ, e mbaŋake iyake hu loŋweya utuniŋgu mbe ghinoke ya rorogaithɨ. Rogaithɨniye mbe reghaeŋge ghemi tembe hu rorogaithɨweva.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.