Colossenses 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Ghino Pol, Loi le renuwaŋa e tɨne ya tabo Krais Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ. Weiŋgu ghaghanda Timoti
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 wo roriya letake iyake na wo variye i ghaona e ghemi, ghemi Loi le gharɨgharɨ huya yaku Kolose e tɨne; ghemi lama bodaboda na raloŋweloŋweghathɨ moli weya Krais.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Mbaŋake wolaghɨye wo naŋgo kaiwami wo vata ago weya Loi, iye ghanda Giya Jisas Krais Ramae,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 kaiwae kaero wo loŋweya lemi loŋweghathɨ weya Krais Jisas na lemi gharethovuna weŋgiya Loi le gharɨgharɨke wolaghɨye.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Lemi loŋweghathɨ na lemi gharethovuko iyako rɨghe kaiwae weimi lemi gharematuwo hu roroghagha thovuyeko iya Loi va i vivatharaweko kaiwami e buruburu. Thovuyeko iyako utuniye va hu loŋwe e utuutu emunjoru, Toto Thovuye, kaero va i mena weŋga.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Toto Thovuye kaero i ru weŋga, ŋgoreiya i ru e yambaneke laghɨye. Kaero i yala na i raurau, ŋgoreiya i vakatha weŋga, i ri mbaŋaniye vara va hu loŋweya Loi le mwaewo utuniye na hu ghareghareya ghaemunjoru moli.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Va hu loŋweya utuniye weya Epapras, iye lama valɨrakakaiwo na valɨghareghareme i rothɨime, na iye Krais le rakakaiwo thovuye kaiwami.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Iye i giya yanawame Nyao Boboma le vurɨgheghe e tɨne na hu gharethovu weŋgiya lemi valɨraloŋweloŋweghathɨ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Iyako kaiwae i ri mbaŋaniye wo loŋweya utunimi, mbe wo ronaŋgonaŋgo eŋge kaiwami mbala Nyao Boboma i giya thimba na renuwaŋa rumwarumwaruniye e ghemi, na mbala Loi le renuwaŋa kaiwami hu ghareghare wagiyawe.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Mbala e yawalimina lemi yakuyaku ŋgoreiya Giya nuwaiya, na lemi vakathake wolaghɨye iye i warariŋa. Yawalimina mbala i rau na uneya vakatha thovuye lemoyo, na Loi ghaghareghare mbe i laghɨlaghɨye vara e ghemi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Tembe ŋgoreiyeva wo naŋgo, Loi iye i vavurɨghegheŋga mbe amalaghɨniye vara le vurɨghegheko laghɨye e tɨne na mbala valɨkaiwami weimi riwouda hu ghataŋaghathɨŋgiya vuyowo wolaghɨye. Na weimi lemi warari
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 hu vata ago weya Ramanda, kaiwae iye va i vatoghaŋaŋga na valɨkaiwami weimiyaŋgiya le gharɨgharɨ hu wo thovuyeko iyava i woraweko kaiwami manjamanjala ghaghamba mbaro hu wo na regha.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kaiwae Loi kaerova i rakayathuinda na momouwo ma tembe i mbaroŋaindava, na i vaŋguraweinda ra yaku Nariye gharegharethovuniye ele ghamba mbaro tɨne.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Weya Nariye ghamberegha Loi i vamodo njoghainda na i numotena la tharɨ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Krais iye Loi ma ra thuwathuwa ŋgaliŋgaliya, na iye virɨ viva weŋgiya Loi le vakathaŋgiko wolaghɨye,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 kaiwae weya amalaghɨniye, Loi va i vakathaŋgiya bigibigike wolaghɨye e buruburu na e yambaneke, bigibigiko iya ra thuweŋgiko na iya ma valɨkaiwae ra thuweŋgiko, nyao thovuthovuye na nyaoŋgiva, thiye e lenji mbaro na e lenji vurɨgheghe. Weya amalaghɨniye na amalaghɨniye kaiwae iye Loi va i vakathaŋgiya bigibigike wolaghɨye.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Muyai amba bigibigike wolaghɨye thɨ yomara, iye vama inawe, na amalaghɨniyewe bigibigike wolaghɨye thɨ yaku.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Na tembe ŋgoreiyeva, amalaghɨniye ekelesiya umbaliye na iye riwaya ekelesiya. Iye ekelesiya yawaliye rɨghe, na iye va i vugha thuweiruva. Mbala iye i roviva bigibigike wolaghɨye weŋgi.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kaiwae Loi mbe ghamberegha i worawe le renuwaŋa, yawaliye na ghathanavuko wolaghɨye ina weya Krais, mbema wolaghɨyeko vara i riyevanjara.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Loi kaero i renuwaŋa na ŋgoreiye, weya Krais weinda amalaghɨniye namoghamwanda. Va i vivako bigibigike wolaghɨye e buruburu na e yambaneke weiye gharɨgharɨ va thɨ meghaghathɨ weya Loi. Iya kaiwae Krais i mare e kros vwatae na madɨbae i voru, e tɨne Loi i vakathaŋgi na namoghamwanji weinji na thɨ vɨghathɨ weinji.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ghemi va hu bwagabwaga moli weya Loi, na va lemi vakatha na lemi renuwaŋa raraitharɨ kaiwanji, ghemi amalaghɨniye ghathɨghɨyaŋgi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ko iyemaeŋge e mbaŋake iyake, Nariye riwaeko moli va i mare iya kaiwae Loi i vakathaŋga na namoghamwami. Na i vakatha ŋgoreiyako na i vaŋguŋga hu ndeghathɨ e marae hu boboma, hu thɨna na ma e ghamiwonjowe.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ne i vakatha ŋgoreiyako thoŋgo ghemi mbe hu vinjimbɨ vara lemi loŋweghathɨna hu ndeghathɨ vurɨgheghe, mane hu nyivɨnyivɨ, ko iyemaeŋge weimi lemi gharematuwo hu roroghagha thovuyeko kaiwae iya Totoko Thovuye i woraŋgiya. Totoko Thovuye iyako ghemi kaerova hu loŋwe, na gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke laghɨye kaerova thɨ loŋwe, na ghino Pol Totoko Thovuye iyako gharakakaiwo.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 E mbaŋake iyake ghino ya warari ya vaidiya vuyowo ghemi ghamithalavu kaiwae. Ghino nuwaŋguiya Krais riwae, iye ekelesiya, ya thalavu, iya kaiwae na ya vavaidiya vuyowoke.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Loi kaerova i giya wo mbaro na ya tabo ekelesiya gharakakaiwo, na iya va i giya kaiwoke iyake e ghino na ya vakatha lemi thovuye kaiwae. Wo kaiwo ya utuŋa Loi le utuutuko wolaghɨye e ghemi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Loi le utuutuko iyako va mbowo i rothuwele weŋgiya tha na tha mbaŋa me vivako, ko iyemaeŋge mbaŋake iyake kaero i woraŋgiya weŋgiya le gharɨgharɨ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Loi va i renuwaŋa ŋgoreiye na i woraŋgiya weŋgiya le gharɨgharɨ utuutuko iyava i rothuweleko na ra ghareghare i thovuye moli, na valɨkaiwae i thalavuŋgiya ma Jiu gharɨgharɨniye. Utuutuko iyako iyake: Krais i yaku weŋga na hu ghareghare wogiyawe nevole hu wo le vwenyevwenyeko.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Wo vavaghareŋa Krais weŋgiya gharɨgharɨke wolaghɨye. Weime lama thimbake wolaghɨye wo utu vavurɨghegheŋgi na wo vaghareŋgi, kaiwae nuwameiya taulaghɨko thɨ tabo gharɨgharɨ matuwoŋgi weya Krais, na wo vaŋguŋgi wo vaŋguruwoŋgi Loi e marae.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Weiŋgu lo vurɨgheghe laghɨye moli iya Krais va i giyako e ghino, na ya rorovurɨgheghe ya kaiwo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.