2 Timóteo 1
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Ghino Pol, Loi le renuwaŋa e tɨne na ya tabo Krais Jisas ghalɨŋae gharaghambɨ, na yawalɨko iya Loi va i dageraweko kaiwanda weya Krais Jisas ya utuŋa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ya roriya letake iyake na ya variye e ghen, Timoti, ghen ŋgorana naruŋgu mbe ghareghareŋguwe vara.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ya vata ago weya Loi, iye orumburumbuŋgu lenji Loi, na ghino tembe ŋgoreiyeva ya kururuwe emunjoru moli. Mbaŋake wolaghɨye ya renuwaŋakikiŋge, gougou na ghararaghɨye ya naŋgonaŋgo weya Loi kaiwan, na ya vata agowe kaiwan.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ya renuwaŋakikiya mbaŋa va ya iteteŋge na maralumun thɨ dobudobu, iya kaiwae nuwaŋguiya moli mbowo ya thuweŋgeva na warari i riyevanjara ghareŋguke.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ya renuwaŋakikiya len loŋweghathɨna moli. Rumbu wevo Lois iye raloŋweloŋweghathɨ moli, na tɨna Yunis tembe ŋgoreiyeva, na ya ghareghare wagiyawe loŋweghathɨko iyako tembe inava e ghen.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Iya kaiwae na e mbaŋake iyake ya vanuwovɨrɨŋge ghanɨbebena iya Loi va i woveŋgena u vakaiwoŋa na mbe i vurɨvurɨgheghe vara. Bebeko iyako Loi va i woveŋge mbaŋaniye va ya liraweya nɨmaŋgu e umbalɨn na ya naŋgo kaiwan. Ghanɨbebena u vakaiwoŋa na mbe i vurɨgheghe vara,
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 kaiwae Nyao Boboma iya Loi va i woveindake, ma nyao monjimonjinaniye ŋgoreiye, i thalavuinda na ra vurɨgheghe, ra gharethovu, na tembe i thalavuindava ra njimbukikiya ghandathanavu.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Iya kaiwae u ndethɨna Toto Thovuye na thava weiye len monjina. Na tembe ŋgoreiyeva, lo ru e thiyo Jisas kaiwae, thava kaiwae na u monjina wanaŋgo. Ko iyemaeŋge u vatomweŋge na u vaidiya vuyowo Toto Thovuye kaiwae, ŋgoreiya ghino ya vaidiya vuyowo, na Loi iye i vavurɨghegheŋaŋge.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Loi kaero i vamoruinda na i kula weinda ra tabo na le gharɨgharɨ. Ma ghinda la vakatha thovuye kaiwae na i vamoruinda, ko kaiwae le renuwaŋa ŋgoreiye na le mwaewo bwagabwaga kaiwae. Loi amba mava i vakatha yambaneke kaero i renuwaŋa weya Krais Jisas ne i giya le mwaewo weinda,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 ko amba mendake ghanda Ravamoru Krais Jisas i mena, na mwaewo bwagabwagako iyako i yomara e manjamanjala na ra thuwe. Mbwana, Jisas i mena na i kivwala mare le vurɨgheghe, na i vatomwe e ghinda ne ra vaidiya yawalɨ memeghabananiye, thoŋgo ra loŋweya Toto Thovuye na ra loŋweghathɨ.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Loi kaerova i tuthiŋgo ya tabo na ghalɨŋae gharaghambɨ na ya ndethɨna Totoko Thovuye iyako na ya vavaghareŋa,
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 iya kaiwae na mbaŋake iyake ya vaidiya vuyowo. Ko iyemaeŋge ma ghareŋgu i laghɨlaghɨye, kaiwae Giyako iya ya vareminjeko, ya ghareghare wagiyawe, na iye valɨkaiwae i njimbukikiya kaiwoke iyava i woveŋgoke, gheghad mbaŋa le ghambako.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 U vavaghareŋa vavaghare thovuye ŋgoreiya va ya vavaghareŋgena, na u yaku e loŋweghathɨ na gharethovu thanavuniye e tɨnenji weya Krais Jisas.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Na Nyao Boboma iya i yakuke weinda le vurɨgheghe e tɨne, na mbala Toto Thovuye ghakaiwo iya Loi va i woveŋgena u njimbukiki wagiyawe.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kaero u ghareghare Pigelas na Hemojins weinjiyaŋgiya raloŋweloŋweghathɨ lemoyo Eisiya e tɨne, thɨ rakaiteteŋgo na ghereinji i ghembeŋgo.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ko iyemaeŋge Onesipolas mbaŋa i ghanagha i vawarariŋaŋgo, na ya naŋgo weiya Giya na ghare weŋgiya le ŋgoloko gharayakuyaku. Othembe inaŋgu e thiyo tɨne ma i monjina wanaŋgo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ko iyemaeŋge mbaŋa va i vutha Rom e tɨne i rovurɨgheghe i tamweŋgo gheghad i vaidiŋgo.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Kaero u ghareghare wagiyawe, mbaŋa va inaŋgu ghena, Epesas e tɨne i thalavu wagiyaweŋgo. Ya naŋgo weya Giya nevole mbaŋa ele ghambako i gharevɨrɨ kaiwae.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.