2 Pedro 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Ae wouna na valɨghareghareŋgu, iyake lo leta yaŋgaiwoniye ya rori na ya variye e ghemi. E letaŋgike yaŋgaiwoke iyake e tɨnenji ya mando na ya vaira renuwaŋa emunjoru e yawalimina iya kaiwae ya vanuwovɨrɨŋga bigibigike thiyake kaiwanji.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Nuwaŋguiya hu renuwaŋakikiŋgiya utuutu ghalɨŋae gharautu va thɨ utuŋa mbaŋa me vivako. Na tembe ŋgoreiyeva ghanda Giya na Ravamoru le vavaghare, iyava ghalɨŋae gharaghambɨ thɨ vaghareŋgana.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 I viva moli valɨkaiwami hu ghareghareya iyake: mbaŋa le ghambako kaero i gheneghenetha na gharɨgharɨ vavana ne thɨ yoyomara, thanavu raraitharɨ i mbaroŋaŋgiya yawalinjiko. Ne thɨ vavɨrɨŋga
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 na ne thɨŋa, “Va i dagerawe na iŋa ne i njoghama, ae? Ko aŋgama inae? Orumburumbunda kaerova thiya mare, ko iyemaeŋge bigibigike wolaghɨye mbe ŋgoreiye vara va i rikowe gheghada noroke.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Emunjoru thɨ renuwaŋa vaghalawa iya emunjoruke iyake: mbaŋa va i vivako Loi e ghalɨŋae buruburu i yomara, na yambaneke i yomara i raŋgima e mbwa tɨne.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Na te vambe mbwava, mbwa va i thotho na i mukuwa yambaneke.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ko buruburu na yambaneke mbaŋake e ghalɨŋae na tene i mukuwoŋgi e ndɨghe. Mbene thɨ yakuyaku vara ghaghad mbaŋaniye vara gharɨgharɨ ma thɨ ghambugha Loi ne i woraweya ghanjimbaro na i mukuwoŋgi.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ko iyemaeŋge, ae wouna na valɨghareghareŋgu, thava hu renuwaŋa vaghalawa emunjoruke iyake! Giya ma i rughiya mbaŋa le molamolao ŋgoreiye ghinda. Amalaghɨniyewe mbaŋa regha na theghathegha hoserithaŋarɨ ghanjilughawoghawo ma i tomethi. Ghinda ra renuwaŋa mbaŋake noroke ghalughawoghawo ubotu na theghathegha hoserithaŋarɨ ghalughawoghawo molao moli, ko amalaghɨniyewe thɨ mboromboro.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Giya iyewe ma i vuyowo budakai i dagerawe ne i vakatha, ŋgoreiye vavana thɨŋa le njoghama i vuyowo. Iyemaeŋge weiye le riwouda e ghemi kaiwae ma nuwaiya tharɨ, ko iyemaeŋge nuwaiya taulaghɨke ghinda ra roiteta ghandathanavu raraitharɨ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Ko Giya ghambaŋa ne i mena ŋgoreiya rakaivɨ le vutha. Ne e Mbaŋako iyako buruburu i ghawe na labutɨye laghɨye, buruburu matemate ne thiya nda na i mukuwoŋgi, na yambaneke weiye bigibiginiyeke wolaghɨye ne thɨ ghawe moli.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Mbaŋa bigibigike wolaghɨye thiyake ne i mukuwoŋgi e kamwathɨke iyake, iya kaiwae ghemi mbala hu boboma na yawalimina laghɨye hu vatomwe weya Loi.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Mbaŋa hu roroghagha Loi ne ghambaŋa mbaro na hu rovurɨgheghe kaiwae na mbala le mena i maya — ne e mbaŋaniye buruburu ne i yolamwe na i mukuwo, na buruburu matemate ne thɨ woivao dayaghako kaiwae.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Ko kaiwae kaerova i dagerawe, ra roroghagha buruburu togha na yambane togha ne ŋgoreiya thanavu thovuye ghembaniye.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Iya kaiwae wouna na valɨghareghareŋgu, e lemi roroghagha mbaŋako iyako kaiwae, hu rovurɨgheghe na hu kakaleva na thava e lemi tharɨ nasiye Loi e marae namoghamwami weimi.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Giya iye rariwouda na le riwoudako iyako e tɨne i giya gharɨgharɨ ghanjimbaŋa na thɨ vaidiya ghanjivamoru, ŋgoreiya ghaghanda Pol va i rorori e ghemi. Va i vakaiwoŋa thimbako iyava Loi i giyakowe.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 E le letako wolaghɨye e tɨnenji bigibigi vavana i utuŋa utuninji thɨ vuyowo na thavala ma e lenji ghareghare na ma lenji loŋweghathɨ i laghɨye thɨ vamanjamanjalaŋa vatharɨ. Tembe thɨ vakathava ŋgoreiye e utuutu vavanava Buk Boboma e tɨne. Tembe thiye ghanjimberegha thɨ womena vuyowo weŋgi ne mbaŋa ele ghambako.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Iya kaiwae, wouna na valɨghareghareŋgu, kaero hu ghareghareya iyake. Tembe ghamimberegha hu njimbukikiŋga mbala ma valɨkaiwae gharɨgharɨ raraitharɨ thɨ vaŋguŋga na vohu ru kwan ele valɨvaŋga na hu dobu e lemi ghamba ndeghathɨ thovuye.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Ko iyemaeŋge hu rombele na mbe hu mbuthumbuthu vara ghanda Giya na Ravamoru Jisas Krais le mwaewo bwagabwaga e tɨne na hu ghareghare wagiyaweya amalaghɨniye. Tarawa na yavwatata i voro weya amalaghɨniye noroke na mbaŋake wolaghɨye. Mbwana, ŋgoreiye.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.