1 João 3

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wo hu thuwe, Loi le gharethovu weinda, i laghɨye yo! Le gharethovuko iyako kaiwae weinda, iŋa, “Ghemi lo ŋgaŋga.” Mbwana ghinda ŋgoranda iyako. Ko kaiwae yambaneke gharɨgharɨniye ma thɨ ghareghareya Loi, ma thɨ ghareghareya ghinda Loi le ŋgaŋga.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Wouna na valɨghareghareŋgu, mbaŋake iyake Loi le ŋgaŋga ghinda, ko iyemaeŋge amba ma ra ghareghare ŋgoroŋga vole ghandayamoyamo. Ko ra ghareghare eŋge mbaŋa Krais ne i njoghama, ne ra thuwe e ghayamoyamo moli, na ghinda ne ŋgoranda amalaghɨniye.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Thela i ghamaraghaoko e ghamwaeko weiye gharematuwo na i thuweya Krais, iye i njimbukikiya ghathanavu, thava tharɨ inawe, ŋgoreiya Krais ma ele tharɨ mun.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Thavala thɨ vakavakatha tharɨ thanavuniye thiye thɨ rakaraka Loi le mbaro. Tharɨ thanavuniye iye ra botewoyathu Loi na le mbaro.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kaero hu ghareghare wagiyawe Krais va i mena rɨghe moli i rakayathuinda tharɨ e tɨne, na hu ghareghare ma mbaŋa regha i vakatha tharɨ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Iya kaiwae thavala thɨ yaku weya Krais ma thɨ vakavakatha tharɨ. Ko thavala thiye ravakavakathaŋgi, ma mbaŋa regha thɨ thuwe na thɨ ghareghare amalaghɨniye.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Lo ŋgaŋga, tha lolo regha i utuutu vagaghala nuwami. Thela thoŋgo i vakavakatha thanavu thovuye, iye lolo thovuye; iye ŋgoreiya Krais iye lolo thovuye.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ko thela i rombeleya tharɨ thanavuniye, iye Seitan nariye, kaiwae va i rikowe na ghaghad noroke Seitan mbe i vakavakatha vara tharɨ. Loi Nariye le yomara rɨghe nuwaiya i mukuwa Seitan le kaiwo.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Thela thoŋgo kaero i tabo na Loi nariye ma tembene i vakavakathava tharɨ, kaiwae yawalɨko iya i menako weya Loi inawe. Ma valɨkaiwae mbe i vakavakatha vara tharɨ kaiwae Ramaya Loi.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 E kamwathɨke iyake ne i vatomwe emunjoru weinda, thavala Loi le ŋgaŋgaŋgi na thavala Seitan le ŋgaŋgaŋgi. Thavala ma thɨ vakatha thanavu thovuye, thiye ma Loi le ŋgaŋgaŋgi, na thavala ma thɨ gharethovu weŋgiya oghaghanji, thiye ma Loi le ŋgaŋgaŋgi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 I ri va mbaŋaniye hu loŋweghathɨ, vavaghareke iyake va hu wo, i utu ŋgoreiyake: hu vegharethovu weŋga.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ghamithanavu thava ŋgoreiya Kein, iye lolo raitharɨ, Seitan nariye. Va i tagavamara ghaghae moli. Na buda kaiwae va i tagavamara ghaghae? Kaiwae amalaghɨniye le vakatha va i tharɨ na ghaghaeko le vakatha i thovuye Loi e marae.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Lo bodaboda, gharemi tha i yo, thoŋgo yambaneke gharɨgharɨniye thɨ botewoyathuŋga.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Thoŋgo ra gharethovu weŋgiya oghaghanda kaero ra ghareghare mare le valɨvaŋga kaero ra itete na ra lawa yawalɨ memeghabananiye ele valɨvaŋga. Ko thela thoŋgo ma i gharethovu weya ghaghae iye mbe ina vara mare ele valɨvaŋga.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Thela i botewoyathu ghaghae iye ratagavamare, na kaero ra ghareghare ratagavamare ma yawalɨ memeghabananiye inawe.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Krais va i vatomweya yawaliye kaiwanda, na le vakathako iyako e tɨne ra ghareghare gharethovu thanavuniye. Na ghinda tembe ŋgoreiyeva, ra vatomweya yawalinda la valɨraloŋweloŋweghathɨ kaiwanji.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Thela thoŋgo iye bigibigike wolaghɨye i mboromborowe na i thuweya ghaghae bigibigi vavana i ghenethavwiwe, ko iyemaeŋge ma ghare i njawe na i thalavu, iye Loi le gharethovu ma inawe.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Lo ŋgaŋga, thava mbe e ghaendake njimwa eŋge ra gharethovu, mbe ra gharethovu emunjoru weiye la vakatha.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Thoŋgo emunjoru ra vegharethovu weinda ŋgoreiyako, ne ra ghareghare emunjoru ghinda inanda weya Loi kaiwae iye i vatomwe iyaŋganiya i thovuye na emunjoru. Na thoŋgo emunjoru moli ra vegharethovu weinda, mane ra numoghegheiwo e la ghamba ndeghathɨ weya Loi,
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 othembe renuwaŋa e gharendake ne i woraŋgiya weinda ghinda tharɨ gharavakatha, ne weinda la gharemalɨlɨ kaiwae ra ghareghare wagiyawe Loi iye i ghareghareinda moli i kivwala ghinda la ghareghare gharendake le renuwaŋa, na kaiwae iye i ghareghareya la vakathake wolaghɨye.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Iya kaiwae, wouna na valɨghareghareŋgu, mbaŋa ra ghareghare la renuwaŋa e gharendake ghinda ma tharɨ gharavakatha, na ma ra mararu mbaŋa ne ra naŋgo weya Loi,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 na ne i vamboromboroŋa weinda budakaiya ne ra naŋgowe kaiwae ra ghambugha le mbaro na ra vakatha thanavuko iya amalaghɨniye i warari kaiwaeko.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Le mbaro ŋgoreiyake: Ra loŋweghathɨgha Nariye Jisas Krais na ra vegharethovu weinda ŋgoreiya mbaroko va i utuŋako weinda.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Thavala thɨ ghambugha Loi le mbaro, thɨ yakuwe na iye i yaku weŋgi. Na i giya Une na i yaku weinda, iya kaiwae ra ghareghare iye i yaku weinda.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.