1 Coríntios 15
Tagin first Bible translation based on TEV (Good News) (TGJ_TWF) vs NTLH
1 Ngoogv achiboru vdwa, ngoogv nonua Alvnv Yunying japji kunam a nonuno naarwk sula ho nonu mvngjwng ngv hvngdwngbv doonam a ngo lvkodv nonua minpa kunvpv vla mvngdunv.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Ngoogv nonua doin japji kunam angv, hv gamlv ngv, nonuno gamlv nga kadwkrvsik rungbv gakbwngla rebolo ho nonuno ringlin nama paare-vmabolo nonunogv mvngjwng namv ogu arv kaamare.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Ngo ogunvgo paato kubvdw um nonua jilwk pvkunv, hv kaiyachok nvgobv ripvkunv: ho hv Kristo ngonugv rimur lvgabv daapo lo siji pvkunv Darwknv kitaplo lvkgap pvvnam apiabv:
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 ho hv ninyia nyibung riitoku, okv nw alu loum kochingbv turkur toku, Darwknv kitaplo lvknam apiabv.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Vbvrikunamv nw Pitarnyi kaatam suto okv Apostol vring gola anyi mvnwng ngaaka kaatam sutoku.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Vbvrikunamv nw vjakgobv lvngngu lvvyago ninyigv rigvnam vdwa kaatam sutoku, ho kaatam sunam nyi vdwv megonv sirokujeka twngtv yanv vjaklodvbv doobwng nyado.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Vbvrikunamv nw Jemsnyi kaatam sutoku okv kochhing soka Apostol mvnwngnga kaatam sutoku.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Hirukaya bv anga bvngnam aingbv nga koching yachokbv ngaaka kaatam toku.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Ogulvgavbolo ngo Apostol mvnwng lokv miang yachoknv-jvjvbv minbolo ngo Apostol gubv minku yadubv riya kuma, ogulvgavbolo ngo Pwknvyarnv gv Gvrja nga mvdwkmvku yanv ngv.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Vbvritola vjak ngo ogubv ridudw hv Pwknvyarnv gv aya lokv ridukunv, okv ninyigv nga aya jinamv oguguka alvmanam go kaama. Akusubv minbolo, ngo kvvbi Apostol vdwa kaiyabv hirukaya bv rilvyapvnv, rigvrila hv jvjvbv ngoogv rimanam gubv rijvka, vbvritola Pwknvyarnv gv aya ngv ngam lvkobv riming gvpvkunv.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Vkvlvgabv doin hv ngo gvlokv aapvdw malo bunugv lokv aapvdw, hv ngonu mvnwng gv japnam mv, okv hv nonunogv mvngjwng namv.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Vjak, ngonugv doinv Kristo sinam lokv turkur pvkunv vnamgo, vbvrinamv nonunogv lokv megonv oguaingbv sinv ngv turkurla svngnyu kumare vla mindunv?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Hv minam hv jvjv rungbolo, Kristo sinam lokv turkur kumanyi;
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 okv Kristo sinam lokv turkur mapvlo, vbvrikunamv ngonu japse kaama okv nonuno ka mvngjwng sego kaama.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Hum kaiyabv, ngonu Pwknvyarnv gv lvkwng nga mvvnam bv mintokubv, ogulvgavbolo ngonu mintoku Nw Kristonyi sinam loka turkur motoku vla-vbvritola sinv ngv turkurla singku madunv vnam si jvjv ngvrung bolo, vbvrikunamv nw Kristonyi turkur mooku manyi.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Sinv ngv turkur kuma dubolo, Kristo ka turkur ma.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Okv Kristo turkur mapvlo, vbvrikunamv nonugv mvngjwng ngv arin kaaku manvgo okv nonuno vjaklodvbv nonunogv rimurlo ngoolwk bwdunv.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 So si vbvka ritadu Kristonyi mvngjwngla sinv vdwvka ngoonam bvkunyi.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ngonugv Kristonyi mvngtin namv nyiamooku so singnam bvmwngbv ripv bolo,vbvrikunamv ngonu nyiamooku so gv nyi mvnwng gv aya kaapa choknam gubv riya pvkunyi.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Vbvritola jvjv ngv si Kristo sinam lokv turkur pvkunv, vbv milv jilaka mindu yvv bunu sila yupnv vdwvka turkur reku.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Sinam si nyi ako gulo aapvnv, ho apiabv sinam lokv turkurkunam si ka nyi akogvlo aapvnv.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Adamnyi lvkobv rinam lvgabv nyi mvnwngngv sidunv, vkv apiabv Kristonyi lvkobv rebolo mvnwngngv sinam lokv turkurla svngriku.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Vbvritola akin-akin v ninyigv turdw lo turrap sula svngriku: Kristo, mvnwngnga atukchochuk bvku; vbvrikunamv, ninyigv aarilo, ninyigvbv rinv vdwvku.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Vbvrikunamv ataranya alu hv aariku; Kristo alvmanv dow lo rigvdoogvnv vdwa rigum yariku, tojupkunam vdwa, okv jwkrw vdwa, okv Pwknvyarnv gv Karv nga Abu gvlo laklwk reku.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Vdwlo Pwknvyarnv nyimak vdwa nw gv lvchu lvkwnglo pvma dvdvlobv Kristo Rigvdoogv reku.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Atar anyabv mvyayajinam nyimak v sinam siiku.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Darwknv kitaplo mindu, “Pwknvyarnv yikungyira mvnwngnga ninyigv lvchu lvkwnglo vvpvdu.” So si pvbwngbv minbwk jidu, okv gamchar “yikungyira mvnwngngv” vnam si Pwknvyarnv atubonga minta madunv, yvvdw yikungyira mvnwngnga Kristo kiampwk lo pvnv.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Vbvritola vdwlo yikungyira mvnwngnga Kristo gv rigvdogv kunam arwnglo vvpv tokudw, vbvrikunamv Kuunyilo ngv nw atubongv, Pwknvyarnv gvlo laklwk sireku, yvvdw yikungyira mvnwngnga ninyigv arwnglo vvpv bongv; okv Pwknvyarnv mvnwngnga rigvdogv reku.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Vjak sinv vdwa baptisma jinamv ogubv rireku? Bunu ogubv ogugo ripwngrinya dubv vla mvngtin nyapvnv? Megonv mindu, sinv ngv turkurla singku madunv vnam si jvjv gubolo, ogubv nyi vdwv sinv vdwa baptisma jidunv?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Okv ngonu hv-aludwkibv siji ngooji kolo ogulvgabv jokdu nvdw?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ngoogv achiboru vdwa, ngo alu gv dwkia sinam a paadunv, vbvridaka ngo nonua googing dunv, ngonugv turla singnam a Ahtu Jisu Kristo gvlo lvkobv rikudokunam lvgabv, ngam svbv minlin modunv.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Ngo Epesus lo mootum svnwngsvmin a tanyi amar gv mvngtin lokv mvmi supvlo, ngo oguguka paanam kaama. Sinv vdwv turkur madu nvlo, “Klai dvmin tvngmin laju, ogulvgavbolo aarunyi ngonu sitv tvduku.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Pvcha nvbv riyoka. “Alvmanv nyi ha ajinla ribamdobam bolo, alvnvnga alvmadubv mvdunv.”
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Nonugv alvbv mvngnamsaknam lo aakur tokuka okv rimursingmur lamtvlo vngku mabvka. Ngo nonunogv hinying nga minlin dunv, nonuno megonv Pwknvyarnvnyi chimado.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Ako nvgonv tvvkare, “Sinv ngv oguaingbv turkur rikudw? Bunu ogu aingnv ayak a gvri kudw?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Pvchanv nonu! vdwlo nonuno kvdw lo amw lilwk rikunyi hv vdwlo sima dvdvlo, hv boksu limado.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Okv nonugv lilwknam hv amw mvngchik go, giu amw gudw vmalo kvvbi amw ka gudw, kochinglo garlin lakula agar gubv rilaku singku nvnga mimabv,
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Pwknvyarnv ho amw anga nw gv mvngnambv amw ayakka jito; nw amw charkin-charkin a ayak gvsu dubv jitoku.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Okv gwnvharnv vdwgv ayak vka akin madunv; nyi tanyi si akusunv ayak go gvdunv, svnwngsvmin hv kvvbi go, pvta vdwv kvvbi go okv ngui vdwvka kvvbi akusunv ayak go gvdunv.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Okv nyido mooku tolo rinvdaknv go okv Sichingmooku so rinvdaknv go doodunv; nyido mooku tolo rinv vdwgv kaapu hv Sichingmooku so rinv vdwgv kaapu ha aku sudunv.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Doonyi hv nw gv atubogv kaapu go doosudo, poolu hv kvvbi kaapu go, okv takar vdwv kvvbi aku sunv kaapu go; okv takar vdwgv loka akuaku sunv kaapu go doodu.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Vdwlo sinv vdwv turkur rikudw, vbvdvdvbv rire. Svma nga vdwlo nyibung riipv kudw ho sinv gubv ripv kunv; vdwlo turkur rekudw hv siku yaaku maji nvgobv rireku.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Vdwlo nyibung riiri ho yaagam polo la kaaruto; vdwlo turkur rekudw ho gwlwk nvgobv rila okv kaapuyaung nvgobv rireku.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Nyibung riirilo ho ayak amarbv rito; vdwlo turkur rekudw, ho dow amarbv rireku. Rinam gvbv ho ayak amar go doorung dvbolo, dow amar goka doorungre.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Darwknv kitaplo mindu, “Lincho yachoknv nyi, Adam, ninyi turnv nyi gubv pwktoku”; vbvritola koching gv Adam Dow lokv turnam jinv gubv ritoku.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 So si dow amar hv lincho mato, vbvritola ayak amar yangv lincho toku, okv vbvrikunamv kochinglo dow amar hv limwng toku.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Linchonv Adam, Sichingmooku lo kvdw lokv mvnamv, sichingmooku lokv aapvnv; anyi nvnv Adam nyido mooku tolokv ipvnv.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Yvvbunudw sichingmooku so gv nyi gvbv ridunv, hv bunu kvdw lokv mvnam nyi aingbv rire; yvvbunudw nyidomooku gvbv ridunv, hv bunu nyidomooku tolokv inv nyi aingbv rire.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Ngonu kvdw lokv mvnam nyi aingbv gvdu ridu, vkvlvgabv ngonuka nyidomooku tolokv inv nyi aring bvkagvmigvriku.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Achiboru vdwa, ngoogv mintv tvvnam si, tanyi adwn okv oyi lokv mvnam vdwv Pwknvyarnv gv Karv nga paanyu mare, okv sikujinv ngv sima nyema jinv nga paanyu mare.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 So gv arwng gaam jvjv nvnga tvvriato: ngonu mvnwngngv simare, vbvritola koching gv tapu adu hv dulin rikudw, ngonu mvnwngngv mindak gulo akusureku, hv nyikgv baapubv nyiktapnam aingbv rire. Vdwlo tapu adu hv durikudw, sikunv vdwv turkur reku, vdwloka lvkodv sikumare, okv ngonu mvnwngngv aku sureku.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Sikujinv vdwvku aku sula sima nyema jinv gubv rireku; sila jinv ngv aku sula sinyu manv gubv rireku.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Vkvlvgabv vdwlo so vdwsi rirekudw, okv siji ngejinv vdwv akusula sima nyema jinv gubv riro kubolo, vbvrikubolo Darwknv kitap gv jvjv ngv aariku: “Sinam a mvyakmvchak roku; mvgumrigum yaroku!”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 — ausente —
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Sinam si rimur lokv achidubv mvgvnvnv jwkrw ha paadunv, okv rimur hv Pvbv lokv jwkrw ha paadunv.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Vbvritola umbonyikv vjinam angv ngonugv Pwknvyarnv, ngonua Jisu Kristo gvlokv rigum mingum nvnv nga jinv ngv!
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Vkvlvgabv ngoogv pakmi sinam achiboru vdwa, hardv okv hvngdwngbv daksu laka. Ahtu gv lvgabv kudungkua nga ribwng dvdv laka, nonuno chinsudo Ahtu gv lvgabv kudungkua rinam mv vdwloka rirampanam go dooma dunv.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.