Romanos 8
ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARIB
1 Yvvbunudw Jisu kristo gvlo doodu kudw, vjak um yvvka miyakaya kumare.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Holvgabv Dow gv Pvbv ngv, ngonua Jisu kristo gvlo laalwk laku, rimur okv sinam gv Pvbv lokv ngonua limu toku.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Vkvlvgavbolo nyia ridungsingdung ngv lvvku mabv rinam lvga lo, Pvbv ngv ogu rila kumato, um Pwknvyarnv ritoku. Hv ninyigv atubogv Kuunyilo nga jilunam lokv nyia arwnglo rimur am miyakaya toku, ngonugv nyia ridungsingdung aingbv aala ridungsingdung minggvla, rimur am laala laa jidubv vla.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Pwknvyarnv vbv so rikunam si yvvdw Dow lo dookunv vdwv ngonu aralo darwkchongjor bv Pvbv nga mvngkulo ripwngrinya dukubv vla ridu, okv nyia ridungsingdung lokv ma.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Yvvdw bunugv nyia ridungsingdung lo doodudw bunua mindu, mongrumara lo ogunvgo nyia mvngnam nyia ridungsingdung lokv rigv kotoka. Yvvdw Dow gv mingku lo doodudakdudw bunua mindu, mongrumara lo Dowv ogugo mvngdudw vbv rigv kotoka.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Nyia ridungsingdung lokv rigv kobolo anyung ngv sinam bv riduku; Dow lokv rigv kobolo anyung ngv turnam okv sarsopoyo bv riduku.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Okv vkvlvgabv nyiv vdwlo bunu nyia ridungsingdung lokv rigv koku bolo kokwng loku Pwknvyarnvnyi nyiru minsu nambv ridu; holvgabv bunu vdwv Pwknvyarnv gv Pvbv lo tvvmadu, okv vbvmaka bunu vdwv sum tvvlaka nyola madunv.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Yvvdw bunugv nyia ridungsingdung gv mingkulo tvvdudw vv Pwknvyarnvnyi ayum kodubv rila nyoma dunv.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Vbvritola nonuno nyia ridungsingdunglo doomadakma dunv vla nonua mindu; vbvmayabv, Dow mingkulo doodudakdunv—vbvribolo, Pwknvyarnv gv Dowv nonu gvlo doodudakdu. Yvvdw Jisu kristo gv Dow lo doomadakma dunv vv ninyi gvbv rima dunv.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Vbvritola kristo nonu gvlo doodu bolo, Dow si nonugv turnam lvgabv ogulvgavbolo nonuno Pwknvyarnv gvlo tarwkbak dunv, vbvrijvka nonugv awlo rimurv dooming gvkulo sitv tvvduku.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Pwknvyarnv gv Dowv, Jisunyi oogv sinam lokv turmu kunv, vv nonu gvlo doobodakbolo, vbvrikubolo Hv kristonyi sinam lokv turmu kunv ninyigv Dowv nonugv aw aralo doonam lokv nonugv bikutapku manv aw umka turmu jireku.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Vkvlvgabv, ngokv ajin vdw, ngonu gvlo risvgo doorungdo, vbvritola si ngonu nyia ridungsingdung gv mvngnam lokv ridudakdu bv rima.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Holvgabv nonugv rinamdaknam lo nyi nyia ridung lokv ridubolo, nonuno sitv tvvdu kulaka; vbvritola Dow lokv nonugv rimur kunam gwngnamrinam am simu kubolo, nonu turtv rikunv.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Yvvdw Pwknvyarnv gv Dow lokv rigv dudw vv Pwknvyarnv gv umvuu ngv.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Holvgabv oogv Pwknvyarnv gv Dow jinamv nam nyira bv mvmare okv busu nvgo bvka rimu mare; vbvmayabv, Dowv nam Pwknvyarnv gv umvuu bv mvreku, okv Dow jwkrw lokv ngonu Pwknvyarnv gvlo kapka mingka paariku, “Abu! ngokv Abu!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Pwknvyarnv gv Dowv ninyi atubongv ngonugv dow am akin gobv ridula vbv mindu ngonu Pwknvyarnnv gv umvuu vkv vla mindw rwkwng jidu.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Ngonu klu lokv ninyigv umvuu ngv, vkvgv nyi vdwgv lvgabv vvpv jinam bokta nga ngonu paare, okv ngonu kristo gv lvkobv Pwknvyarnv gv ninyigv lvgabv ogugo vvpv jipvdw umka paaming gvvre; holvgabv vdwgo kristo gv hirukaya nga ngonu paaming gvredw, ngonuka ninyigv aingbv turnam loung am paaming gvvre.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ngo mvngdu vjvgv ngonugv hirukaya hindunv sum ungnam mvnwng nga ngonua kaatam tvvdunv so minchi sidubv rimadu.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Pwknvyarnv gv Pwknamyarnam dvdv ngv mvnggapla ninyigv umvuu vdwa gugur alv bv kaatam garnam lvgabv kaayadoya la riduku.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Holvgabv Pwknamyarnam dvdv nga atu atugv anyung anyanga nyemu dukubv miyakayato, vv awgv mvngnam lokvma, vbvritola ogulvgavbolo Pwknvyarnv vbvrimu dubv jinv, vbvrijvka oogv mvngtin sinamgo doodu
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 oogv Pwknamyarnam dvdv ngv awv alu gulo nyira lo nyelwk kunv lokv lindu kula okv Pwknvyarnv gv umvuu vdwgv lvkobv nyarminsomin laku mvngsv kaama bvku hartvbamtv minggv kunam paariku.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Holvgabv ngonu chindu vjakgv ridudakdu so pwknamyarnam dvdv ngv, umvuu bvngtv nvgv ochinam aingbv sigin ginbvla ridu.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Vbvritola sigin gindunam si pwknamyarnam dvdv vv mvngchikma; ngonu gvlo yvvdw Pwknvyarnv gv amin jichonam gobv Dowv doonv vv sigin ginlaku ngonugv atubogv aralo Pwknvyarnv gv lvgabv dooya nvgobv rila ninyigv umvuu gobv mvdubv okv ngonugv nyi dvdv nga ogu mvngsv kamabv rimudubv.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Holvgabv oogv vv ngonugv mvngtin kunam lokv ringlin toku; vbvritola ngonu mvngtin nam lvgabv ngonu ogugo kaadubv rima nvgo bolo, ngonu vkvgo jvjvbv mvngtin dubv rima pvnvpv. Holvgabv ngonu mvngtin nam lvgabv yvvkudw oguogu lo kaadunv?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Vbvritola ngonu ogugo kaapa madudw um mvngtin nambv ribolo, ngonu saktvla toya nambv ridu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Oogv apiabv Dow vka, ngonugv lvvkumari kunyi ridur tvvbv ngonu gvlo aadu. Holvgabv ngonu oguaingbv kumsv vdw ngonu chimadu; ngonugv oogv gamchar bv kubvk jvmabv sigin gingvla kumchin manam am Pwknvyarnv gvlo dinchi bv Dowv ninyi awv ngonu lvgabv kumjidu.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Okv Pwknvyarnv ngv, ngonugv haapok am kaadunv, Dowv ogugo mvngdudw um chindu; ogulvgavbolo Dowv Pwknvyarnv gvlo ninyigv nyi vdwgvbv dinchi jila ridu okv ninyigv mvnglwk lo rijidu.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Ngonu chindu yvvdw ninyia pakdudw oogv aralo oguogu mvnwng ngv alvnam lvgabv rijidu, yvvnyi hv gokdudw vv vkvgv mvngnam lokv ngv.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Yvvnyi Pwknvyarnv gaklin ropvkudw hv ka ninyigv umvuu acho aingbv rimu riku, vkvlvgavbolo mvngjwngnv mvnwng lokv oogv umvuu angv vv abwng yachokbv riyiku.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Okv vbv yvvnyi Pwknvyarnv gv umvuu bv darlin pvkudw, um hv gokrw lintoku; okv Hv ninyigv lvkobv tarwkbak moduku, okv Hv ninyigv hartvbamtv nama bunua lvkobv orpinorin sila ritoku.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Vbv soogv mvngnam si vvkubolo, ngonu ogugo minla nyolareku? Pwknvyarnv ngonu gvbv ribolo, yvvka ngonua oguguka rila mare?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Pwknvyarnv vbvmato, ninyigv atubogv Kuunyilo mvngchik am imu tvvnv nga laakur kumabv imu jitoku, vbvritola ninyi ngonu mvnwng lvgabv jito! Hv ngonua ninyigv kuunyilo nga jinv ngv—hv ngonua ogumvnwng ngaka anyubv jima ridw?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Yvvdw Pwknvyarnv gv gaklin kunam nyi am gungnying lwklare? Pwknvyarnv atubongv bunua rimur kaama nvbv minchar jidu!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Vbvribolo, yvvla bunua miyakaya jinv ngv? Siji kunv Kristo Jisu, hogv sipikula turkur kunv okv vjakgv Pwknvyarnv gv lakbik peelvlo dooto kula, ngonu lvgabv Pwknvyarnv gvlo kumdung jidu!
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Vbolo, yvvkula, Kristo gv paknam lokv ngonua mvpin sila kuji nvngv? Adwkaku vri, vmalo nyingtarmvtar sinam vri, mvdwkmvku yajinv ngvri, vmalo dvmakano vri, nyimaheema vri vmalo maanyingmaatar vri vmalo sinamyanam vri?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Darwknv kitap v vbv mindu,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Ma, ninyigv ngonua paknam lokv soogv ogumvnwng sum ngonuv rigum yadukunv!
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Holvgabv ngo alvjvbv minji dunv sokvgv ogu gunvka ninyigv paknam lokv ngonua mvpin sila nyomare: Sinam vmalo turnam vre, nyidogindung vre vmalo kvvbi nyidomooku am rigvdogvnv gore, vjak gvgore vmalo aainvgv gvgore,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 vmalo ao nyiamooku lokvri vmalo lvkwng nyiamooku lokvri—Pwknamyarnam gv dvdv ngv ogunv gunvka ngonugv Ahtu kristo Jisu gv lokv ngonugv Pwknvyarnv gv paknama ngonua mvpin sila nyomare.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.