Romanos 3
ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC
1 Jentail vdwa jius vdwv ribin yanamgo doodure? Vmalo ayakmvu namv anyung doya namgo doodure?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Achialvgo, jvjvklvbv, nvgwng mvnwng lamtv lo! atuake bv, jius lo Pwknvyarnv ninyigv Doina mvngjwng lwkla jilwk jito.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Vbvrijvka bunu vdwgv aralo meegonv mvngjwngjvjv kumanv sum ogu rire kudw? Sum vbvrikubolo Pwknvyarnv mvngjwngjvjv kuma bv riyikudw?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Vdwloka vbv rimare! Pwknvyarnv mvvma rungmanv, nyi vdwv mvnwng ngv mvvnvrunv gobv rijvka. Darwknv kitap ngv vbv mindu,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Vbvritola ngonugv rimur rinam lokv Pwknvyarnv gv tarwkbak ridung nga rvbwngching yabv kaatam ribolo ngonu ogubv minre? Vdwlo Hv ngonua mvrit jikubolo ngonuv Pwknvyarnv rimurdu vla minla ridw? (Si soogv tvvdung bv tvkala tvvsu dunv)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Vdwloka vbv rimare! Pwknvyarnv ngv jwkma bolo, Hv oguaingbv nyiamookua jwngkadaka laridw?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Vbvritola ngoogv jvjv manam lokv Pwknvyarnv gv yunglit gv lvgabv ninyigv jvjv nga abuyabv rvbwng modubolo? Ogulvgabv ngo vjaklodvbv miyakayanamlo rimurnv gubv doobwng redw?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Vbvrikubolo, “Alv nvngv aarikacho vkvlvgabv kvlai ngonu rimur laju” vla ogulvgabv mima pvnv? Nyigonv, jvjvklvbv, achialvgo svbv ngonua miyakaya la alvmanv bv ngonua nvvlwkla mindung do! Bunu oguaingbv rirung pvdw vbvching, bunu alvmabv miyakaya namv doore.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Vbvribolo alvdu, ngonu jius vdwv Jentail vdwa alv yama dunvre? Ma vbvma! ngo mvnwng nga kaaka kunamv jius jvka okv Jentail jvka mvnwng ngv rimur gv arwng lo akin bv ridu.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Vbv Darwknv kitap ngv mindu:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 yvvka chingkikpakik yanvgo
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Pwknvyarnv gv lokv mvnwng ngv kinya duku;
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Bunugv minam gaamv chumdwk gobv akomaring duku;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 bunugv japnamv kvchakchakvrvrv bv beenam gobv ridu.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Nunu baapu alvbv minvmirvdu okv mvkidu;
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 bunu ogolo vngjvka alvmabv ridu okv mvkmvrwk pila kayu duku.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Bunu vdwv mvngpu gv lamtv nga chimadu,
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 vmabv bunu vdwgvlo Pwknvyarnvnyi busu doola laarwksinam goka kaamado.”
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ngonu chindu yvvdw Pvbv arwnglo doonv ngv Pvbv gv agiama lo ogumvnwng nga ridudakdu bv ridu, Pwknvyarnv gv jwngkadaka namlo nyiamooku dvdv sum laalwk dukubv okv nyia mvnwng gv mvngnga jimi sinama ritor duku ritoku.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ogulvgavbolo Pvbv lo ogugo dinchi pvdw um rinv nga yvvnyika Pwknvyarnv gv kaagialo tarwkbak nvgobv laalwk madunv; ngonuv rimure oguvdw chindu bv Pvbv mvnam si mvdunv.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Vbvritola vjak Pwknvyarnv gv lamtv nga nyi lvgabv oguaingbv tarwkbak bv vvpv svngvdw ninyi atubongv kaatam toku. Pvbv lokv oguguka kaama, Moses gv Pvbv okv nyijwk vdwv bunugv minam loka sum tulwk minggv toku.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Bunu vdwa Jisu kristo lo mvngjwng nam lokv Pwknvyarnv tarwkbak bv vvpvdu. Kristo lo mvngjwng la doonv dvdv nga Pwknvyarnv mvnwng nga svbv rito, ogulvgavbolo yvvka mvnwng ngv angu siyanvgo kaama.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Mvnwng ngv rimur kunv okv Pwknvyarnv gv ringji kugv nvchilo dooku mabv adukoyo kunv.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Vbvritola Pwknvyarnv gv anyu amin gv anyuaya lo oogv bunua ajarabi bv limukunv, Jisu kristo lokv tarwkbak bv ninyi lvkobv mvnwng nga doomin paamuduku.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 — ausente —
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 — ausente —
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Vbvrikunamv ogulvkwnglo ngonu goola nyodubv? Oguguka ma! Okv si ogu jvgv lvgabv kudw? Ngonu si Pvbv am tvvku lori? Ma, vbvritola ngonu oogv mvngjwng lokvnv.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Mvngjwng nam mvngchik lokv nyi vdwv Pwknvyarnv lo tarwkbak bv doodubv ngonuv mintarminya mintoku, okv Pvbv ngv oguv vpvdw ho vngkuriku lokvma.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Vbvmalo soogv Pwknvyarnv si jius vdwgv Pwknvyarnv vmwng ngvre? Si Jentail vdwgv Pwknvyarnv bv rita madu nvre? Hv jemabv, hv vkvgv jvrung.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Pwknvyarnv ngv akin mvngpvnv, okv Hv jius vdwa ninyigv atubogv lvkobv bunu vdwgv mvngjwng lokv tarwkbak bv vvpvre, okv Jentail vdwka bunugv mvngjwng lokv tarwkbak bv vvpvre.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Vbvridunv si vbv soogv mvngjwng la rinam lokv Pvbv nga kayu rikudw? Ma, vkvnv ma; vmabvya, Pvbv yanga ngonu gakbwng yadunv.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.