Romanos 16

ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngo ngonugv anyibormv Poebenyi, kenkeria gvrja lo kudungkua rinv doonv alvnvbv um ngo nonu gvlo tulwk jila minlwk jidunv.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ninyi Ahtu gv amin lo laarwk silaka, Pwknvyarnv gv nyi bv vbvrirung gvri la, okv ogugo nonu gvlo mvdurridur svgo dubolo ninyi alvbv mvdur laka; vkvlvgabv hv awv nyi meego alvnv ajin bv jintoku okv ngam ka ajin bv ritoku.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Ngo Prisilla okv Akuila bunyia, Jisu kristo gvlo ribam ajin bv ridunv ho anyia ngoogv kumrwksinam gaam nga jilwk dukunv;
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 bunu ngoogv lvgabv bunu singnam am sitamdurtam lwkto. Ngo umjvdv bunua umbonyikv mvngdu kunv—ngo tikma, vbvritola Jentail gvrja mvnwng vka vbv alvbv mvngming gvdu.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Bunugv naam lo gvrja vngdam sinv vdw aka kumrwksidunv.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Meri nyika, nonugv lvgabv rilv kumabv rijinv umka kumrwksidunv.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andronikas okv Junia, ngoogv patwk lvkobv doobam nam jius ribam ajin anyi aka kumrwksinam am jilwk jidu; bunu vdwv Apostol pingko loka alvbv chimisito okv kvvlo ngo ritvmadv bv bunu kristan ritoku.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ngoogv kumrwksinam am, ngoogv Ahtu gvlo kudungkua ribamnam ajin Ampliatusnyi jilwkdunv.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Ngoogv kumrwksinam sum ngonugv Jisu kristo lo ribam ajin urbanusnyi jilwkdu, okv ajin Stachys nyika jilwkdu.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Kumrwksinam am Kristo gvlo mvngtin siladunv Apelles nyika jilwk dunv. Kumrwksidunv yvvdw Aristobulus gv vpinvriap bv ridunv umka kumrwksidunv.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Jius akingo ribam ajin, okv Narcissus gv oguara lo kristan bv rinv vdwa, okv Herodion nyika kumrwksidunv.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tryphaena okv tryposa, Ahtu gv kudungkua lo rinv, okv ngoogv ajin Persis, Ahtu gv lvgabv alv rungbv kudungkua rinv umka ngo kumrwksidunv.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Ngoogv kumrwksinam sum Rufusnyi, oogv Ahtu gv kudungkua lo rikirilak rungbv rinv, okv ninyigv anv, oogv ngam kuunyilo aingbv bv mvngdu ridunv umka ngo jilwk jidunv.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Ngoogv kumrwksinam sum Asyncritus, Plegon, Hermas, Patrobas, Hermas, okv kristan kvvbi lvkobv rinv bunu vdwaka ngo jidunv.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Kumrwksinamv Pilologus okv Juila, Nereus okv ninyigv anyibormv, Olympas okv Pwknvyarnv gv nyi vdwa lvkobv doonv bunu vdw aka jilwk dunv.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ajinanyingnga sarsopoyo bv kumrwk sidula mopop minsulaka. Kristo gv gvrja mvnwng ngv nonua bunugv Kumrwksinam am jilwk dukunv.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ngo nonua dinchi rungbv mindunv, ngokv ajin vdwa: oogv yvvdw apinayin dubv rinam lvgabv okv nyi vdwgv mvngjwng nvnga mvngru modubv rinv okv oogv nonu tamsarnama laarwk silakula chincho kunam um miyakaya yala rinv vdwa um hinggukaagu sutolaka; okv bunugv gv lokv adu la ritolaka!
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Holvgabv yvvdw vkvnv ridunv v ngonu Ahtu kristo gvbv kudungkua ngam rimadunv, vbvritola bunu atubogv kipoayit lvgabv mvngmwng dunv. Bunugv tvvpukayin minam lokv okv mingkiammiriam laknam lokv chima pamunv nyi am kupdu.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nonugv gamlv nga mvngdv kunam a mvnwng ngv tvvpa toku, okv vkvlvgabv soogv lvkwnglo ngo nonua himpu sidunv. Ngo nonua alv nvngv ogudw um chingkikpakik laknv gobv ritola, vbvritola alvmanv dvdv ngv ogudw um chimapama nvbv ribolo um ngo alvbv mvngdunv.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Okv Pwknvyarnv ngv, sarsopoyo gv lingkuv, ayongjemabv Uyudvbv am nonugv lvchu kampwk lo samtin more riku.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timoti, ngoogv kudungkua ribam ajin ninyigv kumrwksinam sum nonua jilwk dunv; okv jius ajin Lucius ka, Jason ka, okv Sosipater ka nonua jilwk dunv.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Ngo, Tertius, soogv siti pota sum lvkya dunv, kristan kumrwksinam gv gaambv nonua sum jilwk jidunv.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius vnam ngoogv naam doogingku oogv naam lo gvrja vngdum siku, hv ka nonua kumrwksinam gaam sum jilwk dunv; Erastus, Pamtv hogv morko pvvyanv bv rinv, okv ngonugv achiboru Kuartus bunugv kumrwksinam somka nonua jilwkdu.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Ngonu Ahtu Jisu kristo gv anyuaya ngv nonu mvnwng gvlo lvkobv dooming gvi laka. Amen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Kaju ngonu Pwknvyarnvnyi hartv laju! Hv nonugv mvngjwng nga, alvnv yunying lo ngoogv mintam nam Jisu Kristo gv lvkwnglo okv klukuchu gv hvchingla dukunv jvjv rungnv arwng gaam nga kaatam la japji kunam lokv adwngchingbv turladakla dubv mvla dukunv.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Vjak, ogubvrijvka, oogv jvjv nga turbwng jinv Pwknvyarnv gv gamki kolo nyijwk vdwgv lvklin jila rikunam lokv si mvnwng ngv chinlakula riduku, vkvlvgabv ho mvnwng ngv mvngjwng laku okv tvvlaka riduku.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Pwknvyarnv mvngchiknyi, oogv chinv mvnwng lo chinkik yachoknv, Ahtu Jisu kristo gv lokv ngv hartv lajuka! Amen.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.