Mateus 6
ANWNV GAMLV (TGJ) vs NVT
1 “Nonuno hima sulaka, nonugv dormo kumla ridungripa rinama nyi vdwa kaadubv vla nyi kaapam lo rima bvka, hvbv nyi kaapam lo riku bolo, no noogv Pwknvyarnv Abu gvlokv rijo paamare.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Vkvlvgabv vdwlo no heemanv nyi ha ogugo jitv rinyi, um no nyi vdwa kaibv kaatam mabvka, kaakudubvrinv nyi vdwgv kumkunaam vdwlo okv lamtv sugulo ripia aingbv riyoka. Bunu vkvlvgabv rinyadu nyi vdwv kaagvrila bunuam hartv dubv vla. Ngo nonua jvjvbv mindunv, bunuam jise mvnwngnga jiropvkunv.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Vbvritola vdwlo nonu dvmaheemanv nyi vdwa ogugo ridur tvinyi vbv rilaka noogv dooku lo doonv ajin haka um chimpa madubv.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Vbvrikubolo hv no atugv risunam bv rire. Okv noogv Abu no ogugo ridudw um kaayanv nam rijo nga jire.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Vdwlo nonu kumredw, kaadubv rinam aingbv rima bvka! Bunu kumkujoku naam lo okv lamtv sugulo daktola kumnwng nyadunv, nyi mvnwngnga kaakudubv vla. Ngo nonua jvjvbv mindunv bunu ogumvnwng nga paaro pvkunv.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Vbvritola vdwlo no kumdubv mvngridw, noogv karchung arwng lo aalaka, agi a koktum laka, okv noogv kaapa manam Abunyi, kumlaka. Okv noogv Abu no ogugo risududw um kaayanv, nam rijo nga jire.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Vdwlo no kumredw, arin-kamanv gaam mimabvka, Pwknvyarnvnyi chimanv vdwgv ripiabv rima bvka, bunu mvngdu bunugv Pwknvyarnv ngv tvvdunv ogulvgavbolo bunugv kumnam v asunam lvgabv.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Bunugv aingbv rima bvka. Noogv Abu chinchodu, noogv dinchi nama ninyia no kootv madvbv.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Vbvrikunamv so sibv nonuno kumlaka:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 noogv Karv bv rimu laka;
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ngonugv dvsetvngse dinchi nama silu ngonua jilaka.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ngonua rimur nvnga ngonu oguaingbv mvngnga pvdw,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ngonua hila manv pokayarka go rikw moma bvka,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Kvvbi gv nam rimur rinam a no mvngnga bolo, aotolo doonv noogv Abu ka nam mvngnga jire.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Vbvritola no kvvbi ham mvngnga mabolo, aotolo doonv noogv Abu ka, noogv rimur rinam a mvngnga jimare.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Okv vdwlo nonu yikrinyi, kaadubv rinam aingbv nyukmua mvngrubv kaatamla rimabvka. Bunu ayakka mvngru nvgobv mvsudo ogulvgavbolo nyi mvnwngngv bunu yikla doodu nvnyi vla kaare. Ngo nonua jvjvbv mindunv, bunua achialvbv jijinamha jiro pvkunv.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Vdwlo nonu dvmabv vngrinyi, nonugv nyukmua monyupla okv nonugv dwmw a tai toksu laka,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 vbvribolo kvvbiv nonua yikdunv vla chimare—nonugv kaapa manam Abu mwngchik chinre. Okv nonugv Abu nonu ogugo risududw um kaayanv nonua rijo nga jire.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Bununo atubongv nyiamooku so nyitv nga tvvpv mabvka, soka tapin pungla okv chwnglwng dokla ramla okv dvchonv mvkola chojiku so vvpvyoka.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Vmabvya, noogv nyitv nga nyidomooku lo tvvpv yalaka, tolo tapin pungla ramla mare, okv dvcho nvngv mvkola chola mare.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Okv ogolo noogv nyitv nga tvvpv pvdw haapok hvka hoka doore.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Nyik si ayak gv lvgabv mvdurrupum gubv ridunv. Noogv nyik hv alvbolo noogv ayak mvnwngngv loung bv ridunv;
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 vbvritola noogv nyik hv alv mabolo noogv ayak hv kanv arwng lo doodunv. Vkvlvgabv noogv loung ngv kanv arwng lo dooku bolo hv achialvbv mvngru gubv ridu kunv!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Yvvka atu anyi gv nyirabv rinyu mare; nw akonyi pakri okv akonyi kaanwng mare; nw akonvgv minam a tvvre okv akonyi miakayare. No Pwknvyarnv nyila morko nga lvkobv anyia lvinbv riji-vngji nyulamare.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Vkvlvgabv nonua ngo mindu, nonu hv turla singnam lvgabv dvkor tvngkor ham mvngdwk mabvka, okv ayak lokv vji vbee lvga ngaaka, ogulvgavbolo turnam hv dvnam mamsenga kaiyama nvri? Okv ayak si vji gvnam mamsenga arv doya madunvre?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Pvta vdwa kaatoka: Bunu aliamu pakma, aamtami nvla, nesunglo gvlwkma; vbvritola noogv Abu nyidomooku lo doonv ngv bunua kaaya tayadu! No pvta vdwa achialvbv arv doya nvngv mai?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Nonu gv lokv akonv vbv mvngrula achuk kaiyago svngnyu re?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Okv ogubv vji lvgabv mvngdwk dunv? Mootum gv apung agar vdwgv singnam a kaatoka: bunu atu v vji vbee lvgabv mvsu risuma.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Vbvritola ngo nonua minjidunv Dvbv Solomon ka ninyigv nyitv mvnwng lokvka so gv apung agar so gv kaapu aingbv vji gvnam go kaamato.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 So si Pwknvyarnv yvvdw mootum gv nvmwng nga vji koomunv-nvmwng ngv silu doodu okv aarunyi dooku majinv, vmvlo ramyok jinamv. Nw jvjv rungbv nonua vji vbee koomu mabv kayure? Nonugv mvngjwng ngv miang dulaka!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Vkvlvgabv mvngru rungrap kuyoka: ngoogv dvse ngv tvngse ngv okv vji hv ogolo aatv rinvdw vla?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 (So mvngru runam dvdv si Pwknvyarnvnyi chimanv nyi vdwgv lokia mvngnam v.) So mvnwng sum nonu dinchi dvnv vla nonugv Abu nyidomooku doonv ngv chindu.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Vmabvya ogumvnwngnga sv-nga kaiyabv Pwknvyarnv gv Karv nga okv Pwknvyarnv nam ogugo mvngpvdw um dinchi yalaka, vbvribolo Nw nam so ogu kvvbi mvnwng haka jitare.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Vkvlvgabv aaru gv lvgabv mvngdwk mabvka: aaru gv mvngdwk hv dwkgu namgo doosure. Alu gv lokulo adwkaku logv nama, hoka lwktam svgo kaama.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.