Mateus 17

ANWNV GAMLV (TGJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alu lokv gv kochinglo Jisu Pitar nyila achiboru Jems okv Jon bunua moodw aolo chaagvla hoka bunu mwngchik doobam nyato.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Bunugv vbv kaadung rilo, Jisu gvlo akusubv rilwkto: Ninyigv nyukmuv doonyi loung jvbv ungtoku okv ninyigv vjiv yapung toji toku.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Vbvrikunamv lvbwlaksu aom v Moses nyila Elija bunyia Jisunyi lvkobv gaam raami sidubv kaatoku.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Vkvlvgabv Pitar Jisunyi mintoku, “Ahtu, ngonugv soka doonam si alv rungnvgo! No mvnggelo, ngo soka taabio aom go mvre, akonyi no gvbv, akonyi Moses gvbv okv akonyi Elija gvbv.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Ninyigv vbv mindung rilo, haapum ungnv go bunu gvlo aalwkto, okv haapum lokv gaamgo milinto, “Si ngoogv pakyachoknam Kuunyilo ngv, nw gvlokv ngo mvngpu dunv-Ninyi tvvria laka!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Vdwlo Lvbwlaksu vdwv vlv nga tvvtokudw, bunu achialvbv busula kvdw lo gipv nyatoku.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Jisu bunu gvlo aala bunua mvsit toku. Nw minto, “Gudungto, busu mabvkv!”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Vkvlvgabv bunu kaarap toku nyi kaapa kuma vbvritola Jisu akin mvngku.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Vbv bunugv moodw lokv idung rilo, Jisu bunua orto jitoku, “Nyia Kuunyilo ngv sipi kula turkur kuma dvdvlo, nonunogv nyikrw kaanam sum yvvnyika minji mabvka.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Vbvrikunamv lvbwlaksu vdwv Jisunyi tvvkato, “Ogulvgabv Pvbv tamsarnv vdwv hoka Elija aacho yinv pvkv vla mindunv?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 “Elija aanam gvbv aachore, okv nw ogumvnwng nga mvpvripv jireku,” vla Jisu mirwk toku.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Vbvritola ngo nonua jvjvbv mindu, Elija aaro pvkunv, okv nyi vdwv ninyia kaachin mato, vbvritola bunugv mvnggwng bv mvmin nyatoku. Ho mvpia bv bunu Nyia Kuunyilo ngaaka vbv alvmabv mvreku.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Vbvrikunamv lvbwlaksu vdwv tvchin toku nw Jon Baptistnyi mindu kunvgo vla.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Vdwlo bunu nyipam vdwgvlo aalwk tokudw, nyi ako Jisu gvlo aala, lvbwng kumpvla,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 okv minto, “Tamsarbo, ngoogv kuunyilo nga aya mvngpa jilabv! Nw svmik tapdu, okv vbv alvmabv kamdaramda bv rila vmvlo okv isi lo poklwk kidu.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Ngo ninyia noogv lvbwlaksu vdwgvlo aagv jito, vbvritola bunu ninyia mvpu nyuma.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Jisu mirwk toku, “Nonu achialvbv mvngjwngmanv nyi gonya laka! Vdwgo ngo nonua lvkobv doodubv? Vdwgo ngo nonua mindinmimbia dvdvdubv? Vminyilo nga ngoogvlo aagvto!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jisu uyuvram a orto jitoku, okv hv vminyilo gv lokv kelin toku, okv vjakpi gubv vmi angv ho poya datoku.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Vbvrikunamv lvbwlaksu vdwv vngsila Jisu gvlo aala tvvka toku, “Ogubv rila ngonu uyuuvram a charlin nyuma pvnv gubvri?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jisu mirwkto, “Hv nonuno mvngjwng doomanam lvkwngbv, ngo nonua milv jidunv, nonuno yingmw aing goka mvngjwng dubolo, nonu so moodw sum minlado sokv kongv alo vlo vngroto vbolo, hv tvvla vngjire. Nonu ogumvnwng nga rinyure!”
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Okv kvvbi lokv rinyu mare kumnam lokvla okv yiknam lokv svkv nvnga charlin nyure.”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Vdwlo lvbwlaksu mvnwngngv Galili lo aakum tokudw, Jisu bunua mintoku, “Nyia Kuunyilo nga nyiga vdwgvlo laklwk tvduku
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 bunu ninyia mvki reku; vbvritola alu loom kochinglo nw turkur reku.”
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Vdwlo Jisu la okv ninyigv lvbwlaksu vdwv Kaparnaum lo aato kudw, Pwknvyarnvnaam lvgabv lampu narianv Pitar gvlo aato okv tvvkato, “No gv Tamsarbo, Pwknvyarnvnaam lvgabv lampu a jidu nvri?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 “Jidu nvpv,” vla Pitar mirwkto.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Pitar mirwk suto, “Kvvbi mooku lokv aanv nyi vdwv. Jisu minto, “Alvpv, vbvrikunamv, vnam hv mannv nyidung nyi vdwv jikur kaama.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Vbvritola ngonu so naarianv vdwa adwkaku molama. Vkvlvgabv svparsvlv lo vngnyika, okv noogv karpak a soolwk ngurv tvka. Naachonam ngui a svvlin tvka, okv ho gv gaam lo noogvla ngoogv lvgabv Pwknvyarnvnaam lampu jisv lokdwng chargo kaapare. Hum naala ngonu gvbv lampu jiji laka.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.