Judas 1
ANWNV GAMLV (TGJ) vs VC
1 Jisu Kristo gv pakbu, okv Jems gv achiboru, Jud lokv—
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ayanam, sarsopoyonam okv Pakmi sinamv nonu gvlo akomaring bv sapla kuma dubv doolwk yilaka.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ngoogv ajin vdwv, ngonu paabam kunam ringlinbaalin nam lvkwng lo ngo nonua alvbv lvkjinvpv mvngla lvgvlvmabv ridung la rito, vdwlo ngo lvkdubv mvngkunam vv Pwknvyarnv gv nyi vdwa lvkin lo dvbvdwki gv lvgabv mvngjwng sinam am jilwk kunam gv lvgabv dami sidubv mintvmiru la lvkrung dubv rito.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Holvgavbolo ngonugv pingkolo chimpa madubv Pwknvyarnvnyi chimanv nyi go aato, oogv nyi vdwv ngonugv Pwknvyarnv gv anyuaya doin am bunu milomiyikla bunugv gwngmur singmur vdwa mintum mimum sidubv rito, okv vv bunu ngonugv Ahtu akin, Jisu Kristonyi tuanv. Bunugv vbv miyakaya nama paasv nga darwknv kitap lo klokvcho lokv mincho jitoku.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Holvgabv nonu soogv mvnwng sum chinla doosu jvka, Ahtu gv oguaingbv Israel gv nyi vdwa Ijipt mooku lokv laalin kubvdw, vbvritola kokwng so yvvdw mvngjwng madunv um mvyakriyak la rikubvdw um nonua ngo chimu so mvngla mimpa dukunv.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Nyidogindung vdwv yvvdw bunu atubogv rigvdogv dubv tujupkunam riji jeku lo gomwng mabv, vbvritola awgv dookulo doomabv kayu pikula rinv um mvngpa tvlaka: bunu vdwa kanvparamku lvkwng lo dvbvsingtam bv doobwngnv jaako lokv leetola apvdu, Pwknvyarnv gv kairungnv Alu gv lvgabv apvtvla ho alunyi bunua miyakaya riku.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Sodom okv Gomorrah okv agumaigv banggu gv nyi vdwa oogv Nyidogindung vdwgv vbv rinamdaknam aingbv ribvdw um mvngpa tvka okv oogv nyi vdwv nyimvnyilo rimisila gwngmur singmur la okv rinamrisu bv rinam lokv: vbvrikunamv bunugv vdwloka nyeka manv vmvbv gubvku lo mvritrit la mvnwng nga gamrw jinam lvgabv mvtoku um mvngpa tvka.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ho gv apiabv soogv nyi vdwsi, oogv bunu atubogv aw am rimur sinam lo rilwk sidubv nyikrw kaala doodu; Bunu Pwknvyarnv gv tujupkunam am laarwk simadu okv ao tologv yunglitnv vdwa nyarjitari yingla ridu.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Dumpoyachok bv rigvnv nyidogindung Maikel ka svbvching rimato. Vdwlo Moses gv awa yvv gvvridw vla ragoraapin minsula vbv Maikel Uyudvbv nga larmi sikubvdw; Maikel Uyudvbv am miyakaya la minjapminrap gaamgo minyu mato, vbvritola minto, “Ahtu nam yamla yampak gvika!”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Vbvritola Soogv nyi vdwsi bunu oguguka tvchinkaapak matola nyi am minda kla bv minying minchola mindu; okv bunu mootum gv svnwngsvmin aingbv oguguka mvngchin kaachin nvnv kaamadu, ringonam lokv bunu vbvridunv, vbvrinam lokv bunua sigvngogv jinv ngv.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Bunu lvgabv vdwgo busunamgo bv riredw! Bunu Kein gv ribv riming gvvdu. Holvgabv bunu Balaam gv rilwkdolwk nambv bunu morko gv pwnam paanam lokv jitola awa rimur lo riduku. Bunu Kora gv yalung rinam aingbv yalung gobv rito, okv ninyia mvyakriyak kunam aingbv bunu vdwa mvyakriyak toku.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Bunugv dvbamtvngbam kolo hinyingyiru kaamabv dvkium tvngkium la rinam si nonu kasingkanyak go doolwk kunam aingbv ridu. Bunu atubonga mvngchik hinggukaagu simwngdu. Bunu doomwk ka doori gv rila riya nam aingbv ridu, vbvritola nyido laalwk madu. Bunu apwasi svvmanv singnv aingbv ridu, dvrwdvrapinko lojvka, singnv miami am buulin tvkula okv sinsuk kunv aingbv ridu.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Bunu svmasa gv mvtor nyomanam sibu tvvlin nam aingbv ridu, bunugv hinyingyiru kaamabv kudungkua rinamv isi gv sipiktait kaapanv aingbv kaatamdu. Bunu takar ngakarnv jvbv ridu, ogulvgavbolo Pwknvyarnv bunugv dooku go kanvtungkia lo hvbvjinamv.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Kvvlo lokv bunua soogv lvkwnglo Adam lokv lalayikula singtam kanwnvnv lo gobv Enok soogv gaam so mincho jitoku: “Ahtu ninyigv darwknv nyidogindung achialv hejarhejar vdwgv lvkobv aagv la aare
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 mvnwng nga jwngkadaka la, bunugv Pwknvyarnv chimabv darwkmanv kudungkua rimurnv vdwa okv Pwknvyarnv chimabv busunam gaam am ninyigv lvkwnglo japla rimurnv vdwa miyakaya reku.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Soogv nyi vdwsi grunggrang bv minbvla okv kvvbiya gungnying lwkila ridu; Bunu vdwv bunugv atubogv alvmabv mvngnam lo rinwng nyadu; bunu atubogv lvkwnglo bunu kai mvngsudu okv bunugv atubogv mvngnam mvnwng nga ridubv vla kvvbiya japriukla ridu.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Vbvritola ngoogv ajin vdw, ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv Apostol vdwgv lokv vngyikunv lo ogugo minji kubvdw um mvngpa tvlaka.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bunu vdwv nonua vbv minjito, “Vdwlo lotarlonya alu ngv aaredw, nonua nyarjitarinv nyi vdwv mire, nyi ngv Pwknvyarnv chimabv bunu atubogv mvngnambv rinv vdwv.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Soogv nyi vdwsi miyakmvpak dubv rigvnv, oogv darwknv Dow kaama bv atubogv adwnamar lokv mvngdung am rigvdogv kunv.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Vbvritola ngoogv ajin vdwa, nonugv darwknv mvngjwngnam lokv nonu atubongv vngdwng rungbv svyinsvrup sulaka. Darwknv Dow gv jwkrw lokv kumto laka,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 okv ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv aya lokv turbwngnv singdung am jiku dubv kaayala dookulo Pwknvyarnv gv paknam lo doobvdakbv laka.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Yvvbunudw mvngum dunv ho vdwa aya nga kaatam tvlaka;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Kvvgonv bunu vdwa vmv lokv svvli lala linla ringto laka; okv kvgonyi aya mvngpa la okv busu yingla ritolaka, vbvritola bunugv rimur lokv rigvnvnv bunugv vjivbe umka kasingkanyak tvlaka.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Nonua olu jiku lokv gaktungla, okv rigakpama nvgobv okv mvngpu am ninyigv yunglitku kaagia lo laalwk lanv ninyia—
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ngonua ringnvbaanv Pwknvyarnv mvngchik lo, ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv lokv, yunglitnv, kairungnv, gwlwknv, okv tujupkunamv, klukrium lokv, okv vjakka, dvbvsingtam gv okv dvbvdwki lo gobv doobv minggv yilaka! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.