Hebreus 10

ANWNV GAMLV (TGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jius vdwgv Pvbv ngv ogumvnwng mangv okv jwkjwkvrwk bv jvjvnv oguogua mvring namv; Si aainv alvjvnv oguogu ngam mvringla mvnam vmwng. Anying-anying nga erinpeelwk rinam akin a ribwngla, dvbvsvngtambv rinji bwngdu. Vbvrinamv oguaingbv Pvbv lo erinpeelwkku lokv Pwknvyarnv gvlo aanv nyi vdwa rvbwngching nvgobv mvnyu dubv?
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Nyi vdwv Pwknvyarnvnyi kumnamjonam lokv rimur aje nga jvjvbv darwk dubv mvpvkubolo, bunu rigakpala rimurnv gubv lvkodv hinsu mare, okv erinpeelwknam mvnwngngv riku mare.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 So si vbvridu anying-anying nga erinpeelwknam si nyi vdwa bunugv rimur vdwa mvngpa modubv.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ogulvgavbolo svv gvla yabin gv oyi hv vdwloka rimur vdwa naa nyula madu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Vkvlvgabv so gv lvkwngbv, vdwlo Kristo nyiamooku so itv tvvriha nw Pwknvyarnvnyi minto:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 No svnwngsvmin ha apwbv yugwnglo ramji nama vmalo rimur
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Vbvrikunamv ngo mintoku, ‘Ho Pwknvyarnv,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nw mincho toku, “No erinpeelwk rijinama okv daan jinam ha vmalo yugwnglo svnwngsvmin ramji nama okv rimur vdwa erinpeelwk nama mvngmado vmalo mvngpuka mado.” Pvbv gv minam lokv soogv erinpeelwknam mvnwngnga ritoku vbvrijvka nw svbv minto.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Vbvrikunamv nw mintoku, “O Pwknvyarnv, noogv mvngnam a ridubv vla, ngo si doopvnv.” Vkvlvgabv Pwknvyarnv kvvlo gv erinpeelwknam mvnwngnga mva tokula okv hoka Kristo gv erinpeelwk nama mvlwk yapvkunv.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ogulvgavbolo Jisu Kristo Pwknvyarnv ninyia vbv risego vla mvngnama nw ritoku, nw gv ayakka lvkin lo dvbvsingtam lvgabv erinpeelwk jikulokv ngonu mvnwngngv rimur lokv darwk dukunv.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Jius vdwgv nyibu dvdv ngv alu gv dwkia nw gv ridung nga ridu okv erinpeelwknam akin ha rinbwng dvdvdo; vbvritola so gv erinpeelwknam vdwv vdwloka rimur vdwa naa nyula madu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Rigvrila Kristo rimur vdwgv lvgabv akin go erinpeelwk jito, nwgv vbv rinsu namv dvbvsingtam lvgabv doobwngre, vbvrikunamv nw Pwknvyarnv gv lakbik tangvlo doolwk duku.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Hoka nw vjak Pwknvyarnv nwgv nyimak vdwa ninyigv lvpa lvkwnglo lvpa daging gubv naalwk ma dvdvlobv doyado.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Vbvrikunamv, erinpeelwknam akin lokv, yvv bunua rimur loka darwk dukubv mvkunam vdwa dvbvsingtam gv lvgabv rvbwngching nvgobv mvpvkunv.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Okv Darwknv Dow ngv ngonua ninyigv lvkwng nga minjito. Nw minchobv minto,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Ahtu mindu, “Aainv alu lo ngo bunua
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Okv vbvrikunamv nw mindu, “Ngo bunu vdwgv rimur vdwa okv rinyingriru vdwa vdwloka mvngbwng kumare.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Vkvlvgabv vdwlo so nyi vdwgv rimur vdwa mvngnga rokunamv, rimur vdwa naa dukubv daan jinam angv vdwloka dinchi kuma.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Vbvrikunamv, ngoogv ajin vdwa, Jisu gv sinam lokv ngonu Darwkyachok kolo aadu kubv ajarabi ha paangam pvkunv.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Nw torpin sinvnv vjia—hv ninyigv ayak amar hv ho gv lokv ngonugv lvgabv anwnv okv turnv lamtv go mvkok jipv.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ngonu Pwknvyarnv gv naamha kaaya kunv kairungnv nyibu go doodu.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Vkvlvgabv klai ngonu hindumnv haapok bv okv jvjvnv mvngjwng lokv mvngnying mvngsu haapok ka mvkakrikak tokula okv ayak vdwa darwknv isi lokv harkak tokula Pwknvyarnv gv nvchilo aala kuju.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Klai ngonu ngonugv mvngtin kunamlo hvngdwngbv gakbwngchvkwng laju, ogulvgavbolo Pwknvyarnv nw gv milv kunamlo jvjvbv rirungre vla ngonu mvngjwng nyulanv.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Klai ngonu akin-akin nam dinchikochi bv mvngmi silaju, akin-akin a ridur minsunam lvgabv pakmi sinam okv alvnama kaatam silaju.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Klai ngonu kvvbi vdwgv apiabv rima bvju, ngonugv kaarwk tarwk sibwng nama topu mabvju. Vmabvya ngonu akin-akin ha mintvmiru minsu laju, ogulvgavbolo nonuno chinsudo Ahtu gv aadw Alu hv nvchibv aanwk yaya duku.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Vkvlvgabv ngonua jvjv nga chimuro kochingbv, ngonu rimur ha rirung nvpv vla ribwng bolo, ho gv rimur aje nga naa nyulanv erinpeelwk riseyago kaakuma.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Vmabvya, busu rungbv kaaya svngv aainv Jwngkadakadw aluv okv Pwknvyarnv gv nyimak vdwa vmv achialv gukulo ramyok svnga.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Yvvdw Moses gv Pvbv nga tvvmabv rinv nga jwngkadaka gvrila rimur ha kayatayanv anyi gumalo hum kaiyagobv ribolo ho nyi tvvmanv anga aya mvngpa namgo kaamabv mvki riku.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Vbvrikunamv, yvvbunudw Pwknvyarnv gv Kuunyilo nga toa laku, Pwknvyarnv gv milv kunam oyi hv bunua rimur loka darwknv gobv mvkakrikak kunvnga miang nvgobv mvnglarila okv Dow gv anyubv aya nga miyakayala rinv nyi ogubv mvreku kudw? Mvngka toka vdwgo mvngchi manam alvmanv mvrit riritla risego nw rilwk sipvku!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ogulvgavbolo, “Ngo mvrwk sire, ngo mvtv ngurvre”; okv vbvka mintato, “Ahtu nw nwgv nyi vdwa jwngkadaka reku,” vla minv anga ngonu chindu.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Turbwngnv Pwknvyarnv gv laaklo holwk kunam si achialvbv busu rungnam gubv ridu!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Vngnyi kunv anying alu lo oguaingbv nonu ripvdakpv kudw mvngka tokuka. Pwknvyarnv gv loung ngv nonua ungkaro kochingbv, nonu achialvbv hirukaya nga hintoku, rigvrila nonu ho gv hirukaya nga riya yaku matoku.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Nonua alu golo nyi vdwgv kaakulo rinyingriru bv rilwkla okv hinying rilwkla ritoku, alu gunv golo kure nonu ho gv hinyinghiru svbv hinv vdwgvlo aapwngla lvkobv reming gvnwng laku mvkimvak pvla dootoku.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nonu patwk tumnam vdwgv hirukaya nga himing gvto, okv vdwlo nonugv yikungyira nga dvrit ropv kudw, nonu ho ngoonam ha mvngpu yala saktv toku, ogulvgavbolo nonu alvyanv okv doobwng jinv yikungyira go ngonu paayadu vla chinsudo.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Vbvrikunamv, nonu mvngrw nama nyemu mabvka, ogulvgavbolo hv kairungnv amina lvkobv gvlwkla aadunv.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nonu Pwknvyarnv gv mvnglwkbv rinam lvgabv okv ninyigv milv nama naarwksinam lvgabv saktv yanam hv dinchi dunv.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Vkvlvga Darwknv Kitaplo mindu,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Ogubv rijeka, ngoogv darwknv nyi vdwv, mvngjwngre okv turreku;
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ngonu dakkur la okv ngookunv nyi ngvma. Vmabvya, ngonu mvngjwng doonv okv ringnam a paakunv.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.