Gálatas 2

ANWNV GAMLV (TGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyingring gola nyingpi nvgv koching bvku Barnabas gv lvkobv Jerusalem bv taitus nyika laala ila ngo vngkur minggv toku.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Pwknvyarnv ngam kaatam kolo ngo vngrung dubv ridukunyi mvngla vngtoku. Jentail nyi vdwgvlo ngo gamlv doin minggo jinam am rigvnv vdwgv doopam lo minbwk jitoku. Ngo ngoogv kudungkua rironam vmalo rigv dunam sum riram pakmu nwngmadu.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Ngam vngming gvnv Taitus, hv greek nyigo, vbvrijvka um ayakmvu lakv vla raitungtung nyomadu,
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Vbvrijvka Kvvgonv um ridubv mvngto. Mvngjwngnv aingbv gwnglwkla, so nyi vdwvv ngonugv apumara lo rulwkmvlwk la, ngonugv Jisu kristo gvlo akingobv sasoryaung bv rimindooming nam lvkwng lo makimai dubv ridu. Bunu ngonua pakbu mvdubv mvngto.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Vbvritola gamlv jvjv nga bununo lvgabv achingamu jila rito, ngonu bunua achok goka vbvrimu mato.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Vbvritola oogv rigvdogvnv aingbv kaanam vdwa—ngo mindu ogulvgavbolo ngoogv lvgabv ogu angu sinvgo kaama: bunu ogu ngvdw Pwknvyarnv ao nga jwngkadaka madunv—rigvnv vdwa mindunv, nga ogu anwnv tamsar jinamgo kaama.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Vbvrimayabv, Jius vdwgvlo Pitarnyi gamlv japgo kardubv Pwknvyarnv gv ninyia kudungkua ridubv jinam aingchingbv, ngam Pwknvyarnv Jentail vdwgvlo gamlv japdubv nga kudungkua jito vla bunu kaatoku.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Holvgabv Pwknvyarnv gv jwkrw lokv Pitarnyi jius vdwgv ara lokv apostol akobv mvnam aingbv, Jentail vdwgv ara lokv nga apostol akobv mvtoku.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Jems, Pitar, okv jon bunu oogv rigvdogvnv kaanam vdwv, Pwknvyarnv nga so kudungkua sum ridubv jipv vla bunuka kaachin nyatoku; vkvlvgabv bunu Barnabas ngonyia laak am gakrwk minsuto, vbvrinamv ngonu mvnwng ngv richum akinnv vla kaachin kunam gobv rito. Barnabas okv ngo Jentail vdwgv aralo kudungkua ridubv okv bunu jius vdwgv aralo ridubv vla ngonu vbv turwk minsu toku.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Bunu mvnwng gv minam si ngonu bunugv aralo nyimaopin vdwa aya mvngpa jilakv vto okv vkvnv kudungkua rinwng namv ngo gvlo dodunv.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Vbvritola Pitar vdwlo Antiok aalwk kubvdw, ngo nyi mvnwng gv tvvkulo yamtoku, ogulvgavbolo hv daadwvrw bv rimur rungtoku.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Jems gv vngmunam nyi vdwgv aalwk madvbv, Pitar hoka Jentail mvngjwngnv vdwgv lvkobv dvnamtvngnam dvdungtvngdung minggvto. Vbvritola oogv nyi vdwgv aachi ronam kochingbv, hv lingkur toku okv Jentail vdwgv lvkobv dvbamtvngbam kuma toku, ogulvgavbolo hv bunua ayakmvu rirungdubv ripv vla minv vdwa busu nyala ritoku.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Kvvbi Jius mvngjwngnv vdwka Pitar gv busu gvku lokv riming gvrap toku; okv Barnabas ka vbvching akingobv bunugv rinam aingbv riminggvto.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Vdwlo ngo kaakunamv bunu yvvka jvjv rungnv Gamlv nga sorsimai lamtv lo vnggv madu, ngo Pitarnyi mvnwng gv tvvkulo minto, “no Jius ako, vjak no Jentail nyi aingbv ridu laka, Jius nyi aingbv rimadu. Vbvrinamv, ogubv, no Jentail nyi vdwa Jius nyi aingbv rililala gvvtv donvla?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Rinamgvbv, ngonu Jius lokv kuu bvngnamv okv “Jentail nyi rimur nvngvma,” ngonugv bunua minam aingbv.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Vjak ngonu Jisu kristonyi mvngjwng mvngchiknam lokv nyigonv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak doodunv vla ngonu chindu, Pvbv mingkur lo oguv vdudw vdwloka rimadu. Ngonuka, Kristo Jisunyi mvngjwng sidunv oogv kristo gvlo mvngjwng nam lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv rila dunv, okv Pvbv rikur ngv oguvdw ngonu ho rimadu. Vkvlvgabv pvbv rikur ngv oguvvdw vbvrila yvvka Pwknvyarnv gvlo tarwkbak madunv.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Vv kubolo ngonu kristo gvlo akin gobv ridula Pwknvyarnv gvlo tarwkbak bv ridubv gwngkwrikwdu, vbvrinam vvka Jentail nyi “rimurnv” vnam aingbv ngonuka kaakunamv rimur himpa sidu, svbv rinam si kristo rimur lvgabv kudungkua ripvnvri? Vv vdwloka vbv rinyumare.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Ngo Pvbv mvyak kunam sum ngo lvkodv mvtin rapkubolo, vv nyigonvgv pvbv mvyak kunam aingbv bv ngo awv kaatam sidu.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Vbvrijvka, Pvbv gv ara lokv mimbolo, ngo sitoku—Pvbv lokv mvki supvkunv—ngo Pwknvyarnv gv lvgabv turpvku lage. Kristo gv lvkobv ngooka dapolo sitak lwkming gvpvkunv.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Vkvlvgabv, ngo soogv turdunam si ngo awv tursuma, vbvritola si kristo ngoogv arwng lo turdunv. Ho ngo vjak turladakla singduridunv si, ngo Pwknvyarnv gv Kuunyilo ngam mvngjwng nam lokv turdunv, oogv ngam paknv okv vv ngo lvgabv ninyigv singdung ngam jilwk sunv ngv.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Ngo Pwknvyarnv gv anyuaya nga darpak simare. Vbvritola nyinyidam gunv pvbv lokv Pwknvyarnv gvlo tarwkbak doodubolo, vv kristo gv siji namv oguguka anyung kamadu!
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.